Tiago 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Caɨmacɨ, omoɨmo cartana oredɨcue. Santiagodɨcue. Cue mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Jacobo. ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Jusiñamui jitailla rafuena cue fɨnuamona, bie rafuena llofuecabitɨcue. Caɨ Nama Jesucristo facaina jɨaɨ llofuecabitɨcue. Caɨ doce naɨraɨaɨmo omoɨ duillamona, omoɨ jai judaɨsilla jira, omoɨmo cue uaina oredɨcue.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Amatɨaɨ, dɨga ie ramo omoɨ jiriadedɨ, eo iobilla.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ramo omoɨ jiriadedɨ, Jusiñamui uaina raise omoɨ ɨɨnuana uiñoitomoɨ. Iemona omoɨ comecɨaɨ maɨrillemona, ɨɨnocana omoɨ jaitomoɨ. Biena omoɨ uiñua jira, iobilla.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Maɨricana omoɨ comecɨaɨ jaia, omoɨ comecɨaɨdɨ marebicaite. Marebicaillamona, omoɨ comecɨaɨmo buena fɨebicaiñeite. Nana Jusiñamui llogacɨnuaɨna ja muidomo ɨɨnoitomoɨ;
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 iadedɨ omoɨmo rafue ia, nɨese nɨbaɨana omoɨ uiñoñenia, Jusiñamuimo jɨca. Ie mei omoɨmo naimɨedɨ abɨ uiñoracɨnona iite. Jusiñamuidɨ nana naimɨemo llotɨnomo iena caidɨñeno icabilla jira, omoɨmo iena jɨaɨ iite;
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 iadedɨ omoɨ jɨcaia, uai ɨɨnuanona jɨca. Omoɨ comecɨaɨ ɨɨnoñenia, jɨcañeno. Comecɨna ɨɨnoñedɨmɨedɨ aɨfɨ betaja jorai isoide. Naimɨe comecɨ naganomo ite.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Naimɨedɨ Jusiñamuimona ra feiñollemo taɨnona sedaite.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Naie isoidɨmɨedɨ nana naimɨe illa dɨnori ie comecɨ naganomo iite.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Naimɨe ramo jiriadedɨ, Jusiñamuimona naimɨe jamai bue isoiñena jira, duerede creyente iobilla;
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 iadedɨ ramo jirillamona ie ucubena naimɨe faɨfia, Jusiñamuimona naimɨe ucubedɨ ieñena jira, ucuberede creyente iobilla. Safia isoi, naimɨe ɨco safenaite.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Jitoma a ia, eo ecasillamona, safia safenaite. Lliride. Ie mei jai ebinide. Jai iñede. Ie isoi ucuberedɨmɨe safenaite, naimɨe maɨjɨanona. Ie mei naimɨe ucube bene jamai fɨebite; ia Jusiñamui dɨga naimɨe jaca illamona, naimɨe jaca iobite.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Ramo jiritɨmɨedɨ ie comecɨ maɨria, caɨmare iite. Jai naimɨe facacɨfilla mei, naimɨe comecɨ maɨrilla mei, Jusiñamuidɨ naimɨena caɨmare itataite. Jusiñamui jai llote: “Cuena isiruitɨnona cue illanomo jaca itataitɨcue”.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 O ramo bu faɨa, lloñeno: “Jusiñamuidɨ cuena ramo faɨte”. Maraiñede rafue dɨbeimo naimɨe iñena jira, naimɨedɨ buna ramo jaca faɨñede.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Caɨ comecɨmo naie jitaillacɨno illa jira, ramo faɨa uai ɨɨnotɨcaɨ. Naie facaiseconi caɨmona ebirena jirari, iena fɨnoacadɨcaɨ.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Caɨ jitailla jira, jeacɨnona fɨnodɨcaɨ. Jeacɨnona fɨnocabillanona jaillano, faɨfitɨcaɨ.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ero, cue isiruiga amatɨaɨ, Jusiñamui omoɨna ramo faɨtatañena jira, naimɨemona da mare rafue billa jira, danɨ omoɨ abɨna jɨfueñeno.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Nana mare rafue caɨ Moomona feiñotɨcaɨ. Naimɨedɨ monamo ite llɨgaiñoranɨaɨna jaie fɨnode. Naie radɨ nagarui daje isoi llɨgaiñoñede; iadedɨ naimɨe daje isoiñede. Naimɨe comecɨ jacanano danoconi nagarui ite.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Naimɨe jitailla jira, ie uai lluano, naimɨe caɨna ie uruiaɨna itatate. Ie uruiaɨmona nano doforanɨdɨcaɨ.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Cue isiruiga amatɨaɨ, Jusiñamui rafuemo raise cacarei. Ie mei naie uaina uaitañeno. Jɨaɨ raɨre icɨriñeno.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Icɨrillamona, Jusiñamuidɨ caɨ marena jitailla isoi, buna jaca marebicaiñede.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Ie jira nana maraiñedɨcɨnona oni faɨnonocai. Jusiñamui uai omoɨ comecɨmo fecuise abɨ ɨedoñeno nagarui feiñocana omoɨ jai. Naimɨe ie uai omoɨ comecɨmo jai itatate, iduaɨ enɨruemo caɨ rilla isoi. Iduaɨ sɨcuamona, llɨsilladɨ ite. Jusiñamui uai caɨ comecɨaɨmo itabillamona, caɨna jillotarede.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Cacajamona iena ɨɨnocana jai. Cacajanona iena omoɨ ɨɨnoñenia, danɨ abɨna jɨfuetomoɨ.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Bu naie uaina cacajamona ɨɨnoñenia, naimɨedɨ acaranimo eruaɨdɨmɨe isoide.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ie uiecona eruaɨde. Naimɨe jailla meinoconi, ie eruaɨlla ie uiecona jai raɨre feitate.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Jusiñamui llogacɨnona bu eo facajia, iena feitañede. Iena ɨɨnote. Naie uaidɨ jearedɨcɨno ie fɨnuamona naimɨena marena itatate. Jusiñamui uaina naimɨe feitañena jira, iena ɨɨnua jira, naimɨe comecɨ caɨmare ite.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 “Jusiñamuina sedadɨcue” raillanona ie comecɨna facadɨmɨedɨ jeare ñaɨa, maraiñeno ñaɨa, dama naimɨe abɨna jɨfuete. Jusiñamuina taɨno sedade.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Caɨ Moo Jusiñamuina bu marena raise sedaacania, dɨga rafuena fɨnoite: Naimɨedɨ moonidɨnona canoite. Fecɨñuaɨna canoite, imacɨ sure illa facaiseconi. Jeacɨnona jɨaɨ fɨnoacaiñeite. Jusiñamui dɨbeimo iñedɨno isoi iacaiñeite. Jusiñamui naimɨe iese sedajia, Jusiñamuimona eo mare.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.