Tiago 1

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Caɨmacɨ, omoɨmo cartana oredɨcue. Santiagodɨcue. Cue mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Jacobo. ¿Nɨgacɨno? ¿Nɨe isoidomoɨ? Jusiñamui jitailla rafuena cue fɨnuamona, bie rafuena llofuecabitɨcue. Caɨ Nama Jesucristo facaina jɨaɨ llofuecabitɨcue. Caɨ doce naɨraɨaɨmo omoɨ duillamona, omoɨ jai judaɨsilla jira, omoɨmo cue uaina oredɨcue.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Amatɨaɨ, dɨga ie ramo omoɨ jiriadedɨ, eo iobilla.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ramo omoɨ jiriadedɨ, Jusiñamui uaina raise omoɨ ɨɨnuana uiñoitomoɨ. Iemona omoɨ comecɨaɨ maɨrillemona, ɨɨnocana omoɨ jaitomoɨ. Biena omoɨ uiñua jira, iobilla.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Maɨricana omoɨ comecɨaɨ jaia, omoɨ comecɨaɨdɨ marebicaite. Marebicaillamona, omoɨ comecɨaɨmo buena fɨebicaiñeite. Nana Jusiñamui llogacɨnuaɨna ja muidomo ɨɨnoitomoɨ;
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 iadedɨ omoɨmo rafue ia, nɨese nɨbaɨana omoɨ uiñoñenia, Jusiñamuimo jɨca. Ie mei omoɨmo naimɨedɨ abɨ uiñoracɨnona iite. Jusiñamuidɨ nana naimɨemo llotɨnomo iena caidɨñeno icabilla jira, omoɨmo iena jɨaɨ iite;
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 iadedɨ omoɨ jɨcaia, uai ɨɨnuanona jɨca. Omoɨ comecɨaɨ ɨɨnoñenia, jɨcañeno. Comecɨna ɨɨnoñedɨmɨedɨ aɨfɨ betaja jorai isoide. Naimɨe comecɨ naganomo ite.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Naimɨedɨ Jusiñamuimona ra feiñollemo taɨnona sedaite.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Naie isoidɨmɨedɨ nana naimɨe illa dɨnori ie comecɨ naganomo iite.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Naimɨe ramo jiriadedɨ, Jusiñamuimona naimɨe jamai bue isoiñena jira, duerede creyente iobilla;
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 iadedɨ ramo jirillamona ie ucubena naimɨe faɨfia, Jusiñamuimona naimɨe ucubedɨ ieñena jira, ucuberede creyente iobilla. Safia isoi, naimɨe ɨco safenaite.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Jitoma a ia, eo ecasillamona, safia safenaite. Lliride. Ie mei jai ebinide. Jai iñede. Ie isoi ucuberedɨmɨe safenaite, naimɨe maɨjɨanona. Ie mei naimɨe ucube bene jamai fɨebite; ia Jusiñamui dɨga naimɨe jaca illamona, naimɨe jaca iobite.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Ramo jiritɨmɨedɨ ie comecɨ maɨria, caɨmare iite. Jai naimɨe facacɨfilla mei, naimɨe comecɨ maɨrilla mei, Jusiñamuidɨ naimɨena caɨmare itataite. Jusiñamui jai llote: “Cuena isiruitɨnona cue illanomo jaca itataitɨcue”.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 O ramo bu faɨa, lloñeno: “Jusiñamuidɨ cuena ramo faɨte”. Maraiñede rafue dɨbeimo naimɨe iñena jira, naimɨedɨ buna ramo jaca faɨñede.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Caɨ comecɨmo naie jitaillacɨno illa jira, ramo faɨa uai ɨɨnotɨcaɨ. Naie facaiseconi caɨmona ebirena jirari, iena fɨnoacadɨcaɨ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Caɨ jitailla jira, jeacɨnona fɨnodɨcaɨ. Jeacɨnona fɨnocabillanona jaillano, faɨfitɨcaɨ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ero, cue isiruiga amatɨaɨ, Jusiñamui omoɨna ramo faɨtatañena jira, naimɨemona da mare rafue billa jira, danɨ omoɨ abɨna jɨfueñeno.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nana mare rafue caɨ Moomona feiñotɨcaɨ. Naimɨedɨ monamo ite llɨgaiñoranɨaɨna jaie fɨnode. Naie radɨ nagarui daje isoi llɨgaiñoñede; iadedɨ naimɨe daje isoiñede. Naimɨe comecɨ jacanano danoconi nagarui ite.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Naimɨe jitailla jira, ie uai lluano, naimɨe caɨna ie uruiaɨna itatate. Ie uruiaɨmona nano doforanɨdɨcaɨ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Cue isiruiga amatɨaɨ, Jusiñamui rafuemo raise cacarei. Ie mei naie uaina uaitañeno. Jɨaɨ raɨre icɨriñeno.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Icɨrillamona, Jusiñamuidɨ caɨ marena jitailla isoi, buna jaca marebicaiñede.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Ie jira nana maraiñedɨcɨnona oni faɨnonocai. Jusiñamui uai omoɨ comecɨmo fecuise abɨ ɨedoñeno nagarui feiñocana omoɨ jai. Naimɨe ie uai omoɨ comecɨmo jai itatate, iduaɨ enɨruemo caɨ rilla isoi. Iduaɨ sɨcuamona, llɨsilladɨ ite. Jusiñamui uai caɨ comecɨaɨmo itabillamona, caɨna jillotarede.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Cacajamona iena ɨɨnocana jai. Cacajanona iena omoɨ ɨɨnoñenia, danɨ abɨna jɨfuetomoɨ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Bu naie uaina cacajamona ɨɨnoñenia, naimɨedɨ acaranimo eruaɨdɨmɨe isoide.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ie uiecona eruaɨde. Naimɨe jailla meinoconi, ie eruaɨlla ie uiecona jai raɨre feitate.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Jusiñamui llogacɨnona bu eo facajia, iena feitañede. Iena ɨɨnote. Naie uaidɨ jearedɨcɨno ie fɨnuamona naimɨena marena itatate. Jusiñamui uaina naimɨe feitañena jira, iena ɨɨnua jira, naimɨe comecɨ caɨmare ite.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 “Jusiñamuina sedadɨcue” raillanona ie comecɨna facadɨmɨedɨ jeare ñaɨa, maraiñeno ñaɨa, dama naimɨe abɨna jɨfuete. Jusiñamuina taɨno sedade.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Caɨ Moo Jusiñamuina bu marena raise sedaacania, dɨga rafuena fɨnoite: Naimɨedɨ moonidɨnona canoite. Fecɨñuaɨna canoite, imacɨ sure illa facaiseconi. Jeacɨnona jɨaɨ fɨnoacaiñeite. Jusiñamui dɨbeimo iñedɨno isoi iacaiñeite. Jusiñamui naimɨe iese sedajia, Jusiñamuimona eo mare.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.