Romanos 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmona damɨerie comecɨna facaite: “Naga icaiño jeacɨno caɨ fɨnoia, caɨna Jusiñamui duenaillamona, caɨ jeacɨnona oni dotade. Naimɨe caɨna duenaicabillana raise caɨ uiñollena, jeacɨno eo fɨnocana jaitɨcaɨ. Iemona caɨ jeacɨnona oni dotajamona, naimɨe caɨna duenaillana eo raise uiñoitɨcaɨ”.
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Iese comecɨna facañeno. Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Biena uiñotomoɨ. Cristo Jesús dɨbeimo caɨ illamona, nana caɨdɨ bautizagacaɨ. Cristo fiodailla jira, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Cristo fiodailla jira, raɨafomo naimɨena jonetɨmacɨ. Cristo fiodaillamona ie Moo uaido jillode. Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, caɨ jeacɨno anamona jillodɨcaɨ. Caɨ comecɨaɨmo jɨaɨe rafue birui illa jira, jɨaɨe rafuedo jai jaidɨcaɨ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Cristo fiodaite; iadedɨ naiemona jillode. Naimɨe dɨbeimo caɨ illanona, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamona caɨ jillua jira, Cristo ie mare rafue anamo birui itɨcaɨ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Cristo fiodailla jira, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Caɨmo jai jaɨnaɨaɨñena jira, jeacɨno fɨnocana caɨ jaiñena.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Cristo fiodaite; iadedɨ jillode. Naimɨe fiodailla jira, caɨ jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Naimɨe jillua jira, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Fiodaillamona Cristo jillua jira, naimɨedɨ dane fiodaiñeite. Naimɨe fiodaitemo, caɨ jeacɨno facaina naimɨedɨ jai fiodaite. Jai dane fiodaiñeite.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jeacɨno facaina jeacɨnona oni dotallena, naimɨe dacaiño fiodaite; iadedɨ ie Moona jaca iobitajanona, naimɨe ie Moo dɨbeimo jaca iite.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Ie jira jeacɨno anamo iñenanomo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo Jesús dɨbeimo jai omoɨ illanona, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnollemo omoɨ comecɨaɨna faca.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Jeacɨnona fɨnocana jaiñeno. Omoɨ comecɨaɨ jeacɨnona fɨnoacania, iena ɨɨnoñeno.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Jeacɨnona omoɨ fɨnoñellena, omoɨ comecɨaɨna ocuiño. Mare naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, Jusiñamuina ɨɨno. Jeacɨno anamo jaie omoɨ illa jira, naimɨemo omoɨ nia duiñena jira, Jusiñamuimona fiodaitɨno isoidomoɨ; iadedɨ jeacɨno anamo birui omoɨ iñena jira, naimɨemo omoɨ jai duilla jira, Jusiñamuimona fiodaillamona jai jillodɨno isoidomoɨ. Jaie naimɨemo duiñedomoɨ; ia birui naimɨemo jai duidomoɨ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Moisés llogacɨnuaɨ anamo omoɨ jai iñena jira, jeacɨno anamo jai iñedomoɨ. Jeacɨnona fɨnocana omoɨ jaiñellena, Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo jaiñedomoɨ; iadedɨ jeacɨno omoɨ fɨnoñellena, omoɨna Jusiñamui duenaillamona, naimɨe omoɨna birui canocabide.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmona damɨerie comecɨna facade: “Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo caɨ iñenamona, jeacɨno caɨ fɨnoia, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñeite”. Iese comecɨna facañeno. Jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Biena uiñotɨcaɨ. Patrón anamo bu ia, ie patrón comecɨ jitailla rana fɨnode. Ie ocuica rana ɨɨnote. Ie isoide. Jeacɨno anamo omoɨ ia, jeacɨnona fɨnocana jaidomoɨ. Jeacɨno omoɨ fɨnuamona omoɨ jeacɨno ite dɨga fiodaicana jaidomoɨ. Ie jira Jusiñamui illanomo ɨco iñeitomoɨ. Jusiñamui anamo omoɨ ia, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana jaidomoɨ. Naimɨe illanomo ɨco iitomoɨ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Iemei omoɨmo jɨaɨe comɨnɨ Jesucristo rafuena jai llotɨmacɨ. Iena cacajanona, iena raise ɨɨnotomoɨ. Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨcue.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Jeacɨno anamona jai jillobillamona, marecɨnona fɨnocana jai jaidomoɨ.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Cue lluana omoɨ raise cacaillena, bie isoide rafuena llotɨcue. Omoɨ comecɨaɨ railla jira, jeacɨnona navui fɨnodomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnocana navui jaidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨ jai illa muidona, marecɨnona omoɨ fɨnocana birui mai omoɨ jai. Iese omoɨ jaillamona, omoɨ comecɨaɨ Jusiñamui jitailla isoi marena iitomoɨ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Jeacɨno anamo navui omoɨ ia, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnoñedomoɨ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Jeacɨnona navui omoɨ fɨnuamona mare rafuena oñedomoɨ. Ie jira iena birui meiruitomoɨ. Jeacɨnona fɨnocabidɨno fiodaillamona, Jusiñamui illanomo ɨco iñeitɨmacɨ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Jeacɨno anamona jai jillobidomoɨ. Jusiñamui anamo omoɨ jai illa jira, naimɨe ocuica rafuena fɨnodomoɨ. Iena omoɨ fɨnuamona, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnocana jaitomoɨ. Ja muidomo naimɨe dɨga iitomoɨ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jeacɨnona fɨnocana omoɨ jaia, omoɨ jeacɨno ite dɨga fiodaitomoɨ. Jusiñamui illanomo ɨco iñeitomoɨ; iadedɨ caɨ Nama Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuidɨ omoɨna jaca itataite. Naimɨe illanomo ɨco iitomoɨ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.