Romanos 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Jeacɨno anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmona damɨerie comecɨna facaite: “Naga icaiño jeacɨno caɨ fɨnoia, caɨna Jusiñamui duenaillamona, caɨ jeacɨnona oni dotade. Naimɨe caɨna duenaicabillana raise caɨ uiñollena, jeacɨno eo fɨnocana jaitɨcaɨ. Iemona caɨ jeacɨnona oni dotajamona, naimɨe caɨna duenaillana eo raise uiñoitɨcaɨ”.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Iese comecɨna facañeno. Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Biena uiñotomoɨ. Cristo Jesús dɨbeimo caɨ illamona, nana caɨdɨ bautizagacaɨ. Cristo fiodailla jira, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Cristo fiodailla jira, raɨafomo naimɨena jonetɨmacɨ. Cristo fiodaillamona ie Moo uaido jillode. Naimɨe dɨbeimo caɨ illamona, caɨ jeacɨno anamona jillodɨcaɨ. Caɨ comecɨaɨmo jɨaɨe rafue birui illa jira, jɨaɨe rafuedo jai jaidɨcaɨ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Cristo fiodaite; iadedɨ naiemona jillode. Naimɨe dɨbeimo caɨ illanona, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamona caɨ jillua jira, Cristo ie mare rafue anamo birui itɨcaɨ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Cristo fiodailla jira, caɨ comecɨaɨmo ite jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Caɨmo jai jaɨnaɨaɨñena jira, jeacɨno fɨnocana caɨ jaiñena.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Jeacɨno anamo jai caɨ iñena jira, jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Cristo fiodaite; iadedɨ jillode. Naimɨe fiodailla jira, caɨ jearedɨcɨno anamo jai iñedɨcaɨ. Naimɨe jillua jira, jɨaɨe rafuedo birui jaidɨcaɨ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Fiodaillamona Cristo jillua jira, naimɨedɨ dane fiodaiñeite. Naimɨe fiodaitemo, caɨ jeacɨno facaina naimɨedɨ jai fiodaite. Jai dane fiodaiñeite.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Jeacɨno facaina jeacɨnona oni dotallena, naimɨe dacaiño fiodaite; iadedɨ ie Moona jaca iobitajanona, naimɨe ie Moo dɨbeimo jaca iite.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Ie jira jeacɨno anamo iñenanomo omoɨ comecɨaɨna faca. Cristo Jesús dɨbeimo jai omoɨ illanona, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnollemo omoɨ comecɨaɨna faca.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Jeacɨnona fɨnocana jaiñeno. Omoɨ comecɨaɨ jeacɨnona fɨnoacania, iena ɨɨnoñeno.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Jeacɨnona omoɨ fɨnoñellena, omoɨ comecɨaɨna ocuiño. Mare naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnollena, Jusiñamuina ɨɨno. Jeacɨno anamo jaie omoɨ illa jira, naimɨemo omoɨ nia duiñena jira, Jusiñamuimona fiodaitɨno isoidomoɨ; iadedɨ jeacɨno anamo birui omoɨ iñena jira, naimɨemo omoɨ jai duilla jira, Jusiñamuimona fiodaillamona jai jillodɨno isoidomoɨ. Jaie naimɨemo duiñedomoɨ; ia birui naimɨemo jai duidomoɨ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Moisés llogacɨnuaɨ anamo omoɨ jai iñena jira, jeacɨno anamo jai iñedomoɨ. Jeacɨnona fɨnocana omoɨ jaiñellena, Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo jaiñedomoɨ; iadedɨ jeacɨno omoɨ fɨnoñellena, omoɨna Jusiñamui duenaillamona, naimɨe omoɨna birui canocabide.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo jai iñedɨcaɨ; iadedɨ omoɨmona damɨerie comecɨna facade: “Moisés mɨcorɨ llogacɨno anamo caɨ iñenamona, jeacɨno caɨ fɨnoia, Jusiñamui caɨna duere fɨnoñeite”. Iese comecɨna facañeno. Jeacɨnona fɨnocana caɨ jaiñena.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Biena uiñotɨcaɨ. Patrón anamo bu ia, ie patrón comecɨ jitailla rana fɨnode. Ie ocuica rana ɨɨnote. Ie isoide. Jeacɨno anamo omoɨ ia, jeacɨnona fɨnocana jaidomoɨ. Jeacɨno omoɨ fɨnuamona omoɨ jeacɨno ite dɨga fiodaicana jaidomoɨ. Ie jira Jusiñamui illanomo ɨco iñeitomoɨ. Jusiñamui anamo omoɨ ia, Jusiñamui jitailla rafuena fɨnocana jaidomoɨ. Naimɨe illanomo ɨco iitomoɨ.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Jeacɨno anamo jaie itomoɨ. Iemei omoɨmo jɨaɨe comɨnɨ Jesucristo rafuena jai llotɨmacɨ. Iena cacajanona, iena raise ɨɨnotomoɨ. Ie jira Jusiñamuimo iobillacɨnona fecadɨcue.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Jeacɨno anamona jai jillobillamona, marecɨnona fɨnocana jai jaidomoɨ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Cue lluana omoɨ raise cacaillena, bie isoide rafuena llotɨcue. Omoɨ comecɨaɨ railla jira, jeacɨnona navui fɨnodomoɨ. Maraiñedɨcɨnona fɨnocana navui jaidomoɨ. Cristo dɨbeimo omoɨ jai illa muidona, marecɨnona omoɨ fɨnocana birui mai omoɨ jai. Iese omoɨ jaillamona, omoɨ comecɨaɨ Jusiñamui jitailla isoi marena iitomoɨ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Jeacɨno anamo navui omoɨ ia, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnoñedomoɨ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Jeacɨnona navui omoɨ fɨnuamona mare rafuena oñedomoɨ. Ie jira iena birui meiruitomoɨ. Jeacɨnona fɨnocabidɨno fiodaillamona, Jusiñamui illanomo ɨco iñeitɨmacɨ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Jeacɨno anamona jai jillobidomoɨ. Jusiñamui anamo omoɨ jai illa jira, naimɨe ocuica rafuena fɨnodomoɨ. Iena omoɨ fɨnuamona, Jusiñamui jitailla isoi, marecɨnona fɨnocana jaitomoɨ. Ja muidomo naimɨe dɨga iitomoɨ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Jeacɨnona fɨnocana omoɨ jaia, omoɨ jeacɨno ite dɨga fiodaitomoɨ. Jusiñamui illanomo ɨco iñeitomoɨ; iadedɨ caɨ Nama Jesucristona omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuidɨ omoɨna jaca itataite. Naimɨe illanomo ɨco iitomoɨ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.