Romanos 16
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Febe raillañaiño omoɨ dɨne jaite. Naiñaiñona omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Naiñaiñodɨ creyente. Cencrea railla naɨraɨ iñaiño. Cristo dɨbeimo maɨjɨano, nainomo ite creyentiaɨna canocabide.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Cristomo omoɨ duilla muidona, jɨaɨe creyentiaɨna caɨ feiñoiacacabilla isoi, naiñaiñona raise feiño. Dɨga comɨnɨna naiñaiño canua jira, naiñaiño jitaille dɨese cano. Curna jɨaɨ canode.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Priscila dɨne cue uaina oredɨcue. Naiñaiño ɨni Aquila dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cristo Jesús facaina cue dɨga maɨjɨdɨiaɨmaiaɨ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Cue facaina niadedɨ fiodaitɨiaɨmaiaɨ. Ie jira iaɨmaiaɨri iobidɨcue. Dɨga naɨraɨmo judíuaɨñede creyentiaɨ itɨmacɨ. Cuemona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cue facaina iaɨmaiaɨ niadedɨ fiodailla jira, iaɨmaiaɨri jɨaɨ iobidɨmacɨ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Iaɨmaiaɨ jofomo rollena bitɨno dɨne cue uaina oredɨcue. Epeneto dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cue isiruigamɨe. Asia railla enɨruemo itɨnomona naimɨedɨ Cristona nano ɨɨnotɨmɨe.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 María dɨne cue uaina oredɨcue. Omoɨna canollena, omoɨ motomo maɨjɨde.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Andrónico dɨne cue uaina oredɨcue. Junias dɨne cue uaina oredɨcue. Naie iaɨmaiaɨdɨ cue comɨnɨ. Cárcelmo danomo navui itɨcaɨ. Jesucristo oretaganodɨ iaɨmaiaɨna marena ñaɨtɨmacɨ. Naimɨena nia cue ɨɨnoñena facaise Cristona ɨɨnotɨiaɨmaiaɨ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomo naimɨe duilla jira, naimɨedɨ cue isiruigamɨe.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Urbano dɨne cue uaina oredɨcue. Cristo facaina caɨ dɨga maɨjɨcabide. Estaquis dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigamɨe.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Apeles dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomona naimɨedɨ mare rafuedo jaicabide. Aristóbulo jofomo itɨno dɨne cue uaina oredɨcue.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Herodión dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨedɨ cue comɨnɨ. Narciso comɨnɨmona dajerie ɨɨnotɨmacɨ. Naimacɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena dɨne cue uaina oredɨcue. Trifosa dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Nama facaina maɨjɨdɨiaɨñuaɨ. Pérsida dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigañaiño. Caɨ Nama facaina eo maɨjɨde.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Rufo dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Namana eo raise ɨɨnote. Naimɨe ei dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Naiñaiñodɨ cue ei isoide.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Asíncrito dɨne cue uaina oredɨcue. Flegonte dɨne cue uaina oredɨcue. Hermas dɨne cue uaina oredɨcue. Patrobas dɨne cue uaina oredɨcue. Hermes dɨne cue uaina oredɨcue. Naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Filólogo dɨne cue uaina oredɨcue. Julia dɨne cue uaina oredɨcue. Nereo dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨe mirɨño dɨne cue uaina oredɨcue. Olimpas dɨne cue uaina oredɨcue. Nana naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Coninɨ caɨmare omoɨ uaido. Dɨga naɨraɨmo creyentiaɨ itɨmacɨ. Nana naimacɨdɨ omoɨ dɨne naimacɨ uaina oredɨmacɨ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Cue amatɨaɨ, daje rafuena nia lloitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloitañedɨno dɨga nabairiñeno. Uai uaitacabidɨno dɨga nabairiñeno. Omoɨ jai cacaja rafuena lloñedɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuena llotɨmacɨ. Naimacɨ dɨga nabairiñeno.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Caɨ Nama Jesucristo facaina maɨjɨñedɨmacɨ; iadedɨ danɨ naimacɨ jitailla rana maɨjɨcabidɨmacɨ. Mare isoide lluamona abɨna raise uiñoñedɨnona jɨfuetɨmacɨ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ailluena comɨnɨdɨ Cristona omoɨ ɨɨnuana uiñotɨmacɨ. Ieri iobidɨcue. Marecɨnona fɨnuana raise omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Maraiñedɨcɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Jusiñamuidɨ omoɨna uri itatate. Naimɨe omoɨna canoite, Taɨfena anafefitallena. Caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillesa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Omoɨ dɨne Timoteo ie uaina orede. Cue dɨga jɨaɨ maɨjɨcabide. Lucio ie uaina jɨaɨ orede. Jasón ie uaina jɨaɨ orede. Sosípater ie uaina jɨaɨ orede. Naimacɨdɨ cue comɨnɨ.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Terciodɨcue. Pablo facaina bie cartana omoɨmo cuetɨcue. Caɨ Namamo cue duilla jira, omoɨmo cue uaina oredɨcue.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayodɨ ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe jofomo ricabidɨcue. Creyentiaɨdɨ naimɨe jofomo rocabitɨmacɨ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Erasto ie uaina orede. Naimɨedɨ bie naɨraɨ ie ucube eenoraɨma. Cuarto ie uaina orede. Naimɨedɨ jɨaɨ creyente.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Cue mare rafue llua isoi, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna ocuiñotarede. Jesucristo rafuena llocabitɨcue. Jusiñamuidɨ comɨnɨmo naie rafuena jaie uiñotañede;
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 iadedɨ Jusiñamui caɨna iena birui jai uiñotade. Nana comɨnɨ iena uiñollena, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena jaie cuetɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, Cristona comɨnɨ ɨɨnollena, nana comɨnɨdo bie rafuena llocana birui jaide. Jusiñamuidɨ jaca ite.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Jusiñamuidɨ naga rana uiñote. Naimɨemo Jesucristo mamecɨdo iobillacɨnona jaca caɨ fecajasa. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.