Romanos 16
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Febe raillañaiño omoɨ dɨne jaite. Naiñaiñona omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Naiñaiñodɨ creyente. Cencrea railla naɨraɨ iñaiño. Cristo dɨbeimo maɨjɨano, nainomo ite creyentiaɨna canocabide.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Cristomo omoɨ duilla muidona, jɨaɨe creyentiaɨna caɨ feiñoiacacabilla isoi, naiñaiñona raise feiño. Dɨga comɨnɨna naiñaiño canua jira, naiñaiño jitaille dɨese cano. Curna jɨaɨ canode.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Priscila dɨne cue uaina oredɨcue. Naiñaiño ɨni Aquila dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cristo Jesús facaina cue dɨga maɨjɨdɨiaɨmaiaɨ.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Cue facaina niadedɨ fiodaitɨiaɨmaiaɨ. Ie jira iaɨmaiaɨri iobidɨcue. Dɨga naɨraɨmo judíuaɨñede creyentiaɨ itɨmacɨ. Cuemona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cue facaina iaɨmaiaɨ niadedɨ fiodailla jira, iaɨmaiaɨri jɨaɨ iobidɨmacɨ.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Iaɨmaiaɨ jofomo rollena bitɨno dɨne cue uaina oredɨcue. Epeneto dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cue isiruigamɨe. Asia railla enɨruemo itɨnomona naimɨedɨ Cristona nano ɨɨnotɨmɨe.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 María dɨne cue uaina oredɨcue. Omoɨna canollena, omoɨ motomo maɨjɨde.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andrónico dɨne cue uaina oredɨcue. Junias dɨne cue uaina oredɨcue. Naie iaɨmaiaɨdɨ cue comɨnɨ. Cárcelmo danomo navui itɨcaɨ. Jesucristo oretaganodɨ iaɨmaiaɨna marena ñaɨtɨmacɨ. Naimɨena nia cue ɨɨnoñena facaise Cristona ɨɨnotɨiaɨmaiaɨ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomo naimɨe duilla jira, naimɨedɨ cue isiruigamɨe.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Urbano dɨne cue uaina oredɨcue. Cristo facaina caɨ dɨga maɨjɨcabide. Estaquis dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigamɨe.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apeles dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomona naimɨedɨ mare rafuedo jaicabide. Aristóbulo jofomo itɨno dɨne cue uaina oredɨcue.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Herodión dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨedɨ cue comɨnɨ. Narciso comɨnɨmona dajerie ɨɨnotɨmacɨ. Naimacɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Trifena dɨne cue uaina oredɨcue. Trifosa dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Nama facaina maɨjɨdɨiaɨñuaɨ. Pérsida dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigañaiño. Caɨ Nama facaina eo maɨjɨde.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Rufo dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Namana eo raise ɨɨnote. Naimɨe ei dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Naiñaiñodɨ cue ei isoide.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asíncrito dɨne cue uaina oredɨcue. Flegonte dɨne cue uaina oredɨcue. Hermas dɨne cue uaina oredɨcue. Patrobas dɨne cue uaina oredɨcue. Hermes dɨne cue uaina oredɨcue. Naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filólogo dɨne cue uaina oredɨcue. Julia dɨne cue uaina oredɨcue. Nereo dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨe mirɨño dɨne cue uaina oredɨcue. Olimpas dɨne cue uaina oredɨcue. Nana naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Coninɨ caɨmare omoɨ uaido. Dɨga naɨraɨmo creyentiaɨ itɨmacɨ. Nana naimacɨdɨ omoɨ dɨne naimacɨ uaina oredɨmacɨ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Cue amatɨaɨ, daje rafuena nia lloitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloitañedɨno dɨga nabairiñeno. Uai uaitacabidɨno dɨga nabairiñeno. Omoɨ jai cacaja rafuena lloñedɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuena llotɨmacɨ. Naimacɨ dɨga nabairiñeno.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Caɨ Nama Jesucristo facaina maɨjɨñedɨmacɨ; iadedɨ danɨ naimacɨ jitailla rana maɨjɨcabidɨmacɨ. Mare isoide lluamona abɨna raise uiñoñedɨnona jɨfuetɨmacɨ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Ailluena comɨnɨdɨ Cristona omoɨ ɨɨnuana uiñotɨmacɨ. Ieri iobidɨcue. Marecɨnona fɨnuana raise omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Maraiñedɨcɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Jusiñamuidɨ omoɨna uri itatate. Naimɨe omoɨna canoite, Taɨfena anafefitallena. Caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillesa.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Omoɨ dɨne Timoteo ie uaina orede. Cue dɨga jɨaɨ maɨjɨcabide. Lucio ie uaina jɨaɨ orede. Jasón ie uaina jɨaɨ orede. Sosípater ie uaina jɨaɨ orede. Naimacɨdɨ cue comɨnɨ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Terciodɨcue. Pablo facaina bie cartana omoɨmo cuetɨcue. Caɨ Namamo cue duilla jira, omoɨmo cue uaina oredɨcue.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayodɨ ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe jofomo ricabidɨcue. Creyentiaɨdɨ naimɨe jofomo rocabitɨmacɨ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Erasto ie uaina orede. Naimɨedɨ bie naɨraɨ ie ucube eenoraɨma. Cuarto ie uaina orede. Naimɨedɨ jɨaɨ creyente.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Cue mare rafue llua isoi, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna ocuiñotarede. Jesucristo rafuena llocabitɨcue. Jusiñamuidɨ comɨnɨmo naie rafuena jaie uiñotañede;
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 iadedɨ Jusiñamui caɨna iena birui jai uiñotade. Nana comɨnɨ iena uiñollena, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena jaie cuetɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, Cristona comɨnɨ ɨɨnollena, nana comɨnɨdo bie rafuena llocana birui jaide. Jusiñamuidɨ jaca ite.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Jusiñamuidɨ naga rana uiñote. Naimɨemo Jesucristo mamecɨdo iobillacɨnona jaca caɨ fecajasa. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.