Romanos 16

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Febe raillañaiño omoɨ dɨne jaite. Naiñaiñona omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Naiñaiñodɨ creyente. Cencrea railla naɨraɨ iñaiño. Cristo dɨbeimo maɨjɨano, nainomo ite creyentiaɨna canocabide.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Cristomo omoɨ duilla muidona, jɨaɨe creyentiaɨna caɨ feiñoiacacabilla isoi, naiñaiñona raise feiño. Dɨga comɨnɨna naiñaiño canua jira, naiñaiño jitaille dɨese cano. Curna jɨaɨ canode.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Priscila dɨne cue uaina oredɨcue. Naiñaiño ɨni Aquila dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cristo Jesús facaina cue dɨga maɨjɨdɨiaɨmaiaɨ.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Cue facaina niadedɨ fiodaitɨiaɨmaiaɨ. Ie jira iaɨmaiaɨri iobidɨcue. Dɨga naɨraɨmo judíuaɨñede creyentiaɨ itɨmacɨ. Cuemona Cristo rafuena cacadɨmacɨ. Cue facaina iaɨmaiaɨ niadedɨ fiodailla jira, iaɨmaiaɨri jɨaɨ iobidɨmacɨ.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Iaɨmaiaɨ jofomo rollena bitɨno dɨne cue uaina oredɨcue. Epeneto dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Cue isiruigamɨe. Asia railla enɨruemo itɨnomona naimɨedɨ Cristona nano ɨɨnotɨmɨe.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 María dɨne cue uaina oredɨcue. Omoɨna canollena, omoɨ motomo maɨjɨde.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andrónico dɨne cue uaina oredɨcue. Junias dɨne cue uaina oredɨcue. Naie iaɨmaiaɨdɨ cue comɨnɨ. Cárcelmo danomo navui itɨcaɨ. Jesucristo oretaganodɨ iaɨmaiaɨna marena ñaɨtɨmacɨ. Naimɨena nia cue ɨɨnoñena facaise Cristona ɨɨnotɨiaɨmaiaɨ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Amplias dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomo naimɨe duilla jira, naimɨedɨ cue isiruigamɨe.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbano dɨne cue uaina oredɨcue. Cristo facaina caɨ dɨga maɨjɨcabide. Estaquis dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigamɨe.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apeles dɨne cue uaina oredɨcue. Cristomona naimɨedɨ mare rafuedo jaicabide. Aristóbulo jofomo itɨno dɨne cue uaina oredɨcue.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Herodión dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨedɨ cue comɨnɨ. Narciso comɨnɨmona dajerie ɨɨnotɨmacɨ. Naimacɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena dɨne cue uaina oredɨcue. Trifosa dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Nama facaina maɨjɨdɨiaɨñuaɨ. Pérsida dɨne cue uaina oredɨcue. Cue isiruigañaiño. Caɨ Nama facaina eo maɨjɨde.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufo dɨne cue uaina oredɨcue. Caɨ Namana eo raise ɨɨnote. Naimɨe ei dɨne cue uaina jɨaɨ oredɨcue. Naiñaiñodɨ cue ei isoide.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asíncrito dɨne cue uaina oredɨcue. Flegonte dɨne cue uaina oredɨcue. Hermas dɨne cue uaina oredɨcue. Patrobas dɨne cue uaina oredɨcue. Hermes dɨne cue uaina oredɨcue. Naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogo dɨne cue uaina oredɨcue. Julia dɨne cue uaina oredɨcue. Nereo dɨne cue uaina oredɨcue. Naimɨe mirɨño dɨne cue uaina oredɨcue. Olimpas dɨne cue uaina oredɨcue. Nana naimacɨ illanomo ite creyentiaɨ dɨne cue uaina oredɨcue.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Coninɨ caɨmare omoɨ uaido. Dɨga naɨraɨmo creyentiaɨ itɨmacɨ. Nana naimacɨdɨ omoɨ dɨne naimacɨ uaina oredɨmacɨ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Cue amatɨaɨ, daje rafuena nia lloitɨcue. Omoɨ comecɨaɨ daje isoi lloitañedɨno dɨga nabairiñeno. Uai uaitacabidɨno dɨga nabairiñeno. Omoɨ jai cacaja rafuena lloñedɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨe rafuena llotɨmacɨ. Naimacɨ dɨga nabairiñeno.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Caɨ Nama Jesucristo facaina maɨjɨñedɨmacɨ; iadedɨ danɨ naimacɨ jitailla rana maɨjɨcabidɨmacɨ. Mare isoide lluamona abɨna raise uiñoñedɨnona jɨfuetɨmacɨ.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Ailluena comɨnɨdɨ Cristona omoɨ ɨɨnuana uiñotɨmacɨ. Ieri iobidɨcue. Marecɨnona fɨnuana raise omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Maraiñedɨcɨnona omoɨ fɨnuana jitaiñedɨcue.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Jusiñamuidɨ omoɨna uri itatate. Naimɨe omoɨna canoite, Taɨfena anafefitallena. Caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillesa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Omoɨ dɨne Timoteo ie uaina orede. Cue dɨga jɨaɨ maɨjɨcabide. Lucio ie uaina jɨaɨ orede. Jasón ie uaina jɨaɨ orede. Sosípater ie uaina jɨaɨ orede. Naimacɨdɨ cue comɨnɨ.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Terciodɨcue. Pablo facaina bie cartana omoɨmo cuetɨcue. Caɨ Namamo cue duilla jira, omoɨmo cue uaina oredɨcue.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayodɨ ie uaina jɨaɨ orede. Naimɨe jofomo ricabidɨcue. Creyentiaɨdɨ naimɨe jofomo rocabitɨmacɨ.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Erasto ie uaina orede. Naimɨedɨ bie naɨraɨ ie ucube eenoraɨma. Cuarto ie uaina orede. Naimɨedɨ jɨaɨ creyente.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Cue mare rafue llua isoi, Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna ocuiñotarede. Jesucristo rafuena llocabitɨcue. Jusiñamuidɨ comɨnɨmo naie rafuena jaie uiñotañede;
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 iadedɨ Jusiñamui caɨna iena birui jai uiñotade. Nana comɨnɨ iena uiñollena, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena jaie cuetɨmacɨ. Jusiñamui llua jira, Cristona comɨnɨ ɨɨnollena, nana comɨnɨdo bie rafuena llocana birui jaide. Jusiñamuidɨ jaca ite.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Jusiñamuidɨ naga rana uiñote. Naimɨemo Jesucristo mamecɨdo iobillacɨnona jaca caɨ fecajasa. Mai. Macaɨbaite. Pablodɨcue.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.