Romanos 15

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cristo rafuedo raise jaidɨcaɨ; iadedɨ jɨaɨno Cristo rafuedo caɨ isoi nia jaiñedɨmacɨ. Naimacɨna caɨ canua. Ie jira danɨ caɨ jitaille rafuena fɨnoñeitɨcaɨ;
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 iadedɨ Cristo rafuedo naimacɨ raise jaillena, jɨaɨe comɨnɨmo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja, naimacɨna caɨ canollena.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Enɨruemo navui naimɨe ia, Cristo ie jitailla rafuena jɨaɨ fɨnoñede; iadedɨ Jusiñamui jitailla rafuena fɨnode. Naimɨedɨ duere sefuide. Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ Cristo ñaɨana jɨaɨ cuete: “Jusiñamuina jeare ñaɨacadɨmacɨmo, cuena jɨaɨ jeare ñaɨtɨmacɨ” cuete.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Naiemona caɨ fueollena, naiemona caɨ comecɨaɨ ocuiñotallena, Jusiñamuina jaie cuegafuiaɨdɨ caɨmo ite. Naiemona Jusiñamui illanomo caɨ illemo ocuiridɨcaɨ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Jusiñamui caɨ comecɨaɨna ocuiñotade. Naimɨe coninɨri omoɨna uri itatajana jitaidɨcue. Cristo Jesús llua isoi, omoɨ uri illana jitaidɨcue,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 daje isoi omoɨ comecɨaɨ lloillamona, Jusiñamuina omoɨ iobitallena. Caɨ Nama Jesucristo Moona Jusiñamui illamona, Jusiñamuina omoɨ iobitajana jitaidɨcue.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Jɨaɨe illanomona creyente omoɨ roracomo bia, Cristo caɨna feiñua isoi, Jusiñamuina iobitallena, naimɨena raise omoɨ feiño.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Iena nia lloitɨcue. Judíuaɨna canollena, Jusiñamui lloga uaina fuidollena, Cristodɨ bite. Jusiñamui taɨnona lloñede. Jusiñamui naimacɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨmo ɨco suille rafuena jaie llote. Enɨruemo billanona, Cristo iena fuiduaɨbite.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Judíuaɨñedɨno Jusiñamuina iobitallena, Jusiñamui naimacɨna duenailla jira, Cristodɨ bite. David mɨcorɨ Cristo lluana jaie cuete:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Moisés mɨcorɨ jɨaɨ cuete:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 David mɨcorɨ jɨaɨ cuete:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Isaías mɨcorɨ cuete:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Jusiñamui iemo omoɨna ocuiritate. Naimɨena omoɨ ɨɨnuanona, naimɨe omoɨna caɨmare itatajana jitaidɨcue. Uri itatajana jɨaɨ jitaidɨcue. Iemei Jusiñamui Joreño naimɨe siño uai dɨga omoɨ jilluamo omoɨna ocuiritaite.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Cue amatɨaɨ, omoɨna uiñotɨcue. Eo maredomoɨ. Cue lloga rafuena eo uiñotomoɨ. Coninɨna llofueredomoɨ.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Iena omoɨ comecɨllena, dafuerie rafuena omoɨmo marefodo cuetɨcue. Jusiñamui cuena fetuanona, ie rafuena cue llollena, cuena orede.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Judíuaɨñedɨnomo Jusiñamui ie mare rafuena cue llollena, Cristo Jesús facaina maɨjɨdɨcue. Jusiñamui dɨbeimo naimacɨna cue itatajanona, Jusiñamui naimacɨna feiñollena, naimacɨmo llotɨcue. Jusiñamui Joreñodɨ naimacɨna jɨaɨ maretaite.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨa jira, Cristo Jesús muidona cue maɨjɨari iobidɨcue.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Cue maɨjɨana marefodo lloitɨcue. Judíuaɨñedɨnona Jusiñamuina ɨɨnotallena, Cristodɨ cuena canode. Cue lluana cacadɨmacɨ. Cue illana cɨodɨmacɨ.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Cristodɨ cuena siño rafuena fɨnotate. Jusiñamui Joreño uaido cuena fɨnotate. Iemei Cristona jai ɨɨnotɨmacɨ. Jerusalémona Ilírico railla enɨrue dɨnomo Cristo ie mare rafuena ailluena comɨnɨmo raise jai llotɨcue.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Nainomo Cristona nia uiñoñedɨno dɨne navui cue jaiacana jira, nainomo Cristo rafuena lluaidɨcue. Jai cacadɨno illanomo cue jaiacaiñena jira, nainomo lluaiñedɨcue.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Isaías mɨcorɨ biena jaie cuete:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Nainomo cue maɨjɨacana jira, Romamo omoɨ dɨne nia jaiñedɨcue.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Dɨga naɨraɨmo Cristo rafuena bene jai cue llua jira, cue maɨjɨlle bene jai iñede. Dɨga años omoɨ dɨne cue jaiacana jira.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Españamo cue jaia, omoɨ dɨne jaitɨcue. Omoɨ dɨga nano nɨgarui caɨmare ñaɨtɨcue. Ie mei Españamo cue jaillena, cuena canoitomoɨ.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Omoɨ dɨne jaitɨcue; iadedɨ Jerusalémo ite creyentiaɨna cue canollena, nainomo nano jaitɨcue.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Macedoniamo ite creyentiaɨdɨ ucubena ofitatɨmacɨ. Acayamo ite creyentiaɨdɨ ucubena jɨaɨ ofitatɨmacɨ. Jerusalémo ite duerede creyentiaɨna canoacadɨmacɨ. Jerusalémo ite creyentiaɨna canollena, iena birui uitɨcue.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Iena fecaacadɨmacɨ. Judíuaɨñedɨmacɨ; iadedɨ judíuaɨna canoacadɨmacɨ, naimacɨmo Cristo rafuena navui judíuaɨ llua jira. Ie jira naimacɨna birui canodɨmacɨ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Naimacɨmo bie ucubena raise cue fecaja mei, Españamo cue jaillemona, omoɨ dɨne nano jaitɨcue.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Omoɨ dɨne cue ria, naimɨe rafuena cue llollena, Cristo cuena raise canoite.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Cue amatɨaɨ, caɨ Nama Jesucristomo omoɨ duilla muidona, Jusiñamui Joreño coninɨña omoɨna isiruitaja muidona, Jusiñamuimo omoɨ jɨɨia, cue facaina jɨaɨ omoɨ jɨɨ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Judeamo ite creyenteñedɨnomona cue jillobillena, Jerusalémo ite creyentiaɨmo cue fecaacalle ucubena naimacɨ raise feiñollena, cue facaina omoɨ jɨɨ.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Jusiñamui jitailla isoi omoɨ dɨne iocɨre cue rillena, iese omoɨ jɨɨ. Iemei omoɨ dɨga cue illemona, jafaicɨna oitɨcue.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Jusiñamui omoɨna uri itatajana jitaidɨcue.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.