Romanos 14
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Cristona ɨɨnotɨmɨena omoɨ dɨne biade, naimɨena raise feiño. Naimɨe Cristona nia raise ɨɨnoñenia, naimɨena nafue; iadedɨ omoɨ isoi naimɨe ɨɨnoñenia, conima uina caitañeno.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Dajerie naga rana guitɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨmɨe dɨfai guiga rana guite. Naimɨe rɨñede. Ie comecɨna facade: “Cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnoitɨcue”.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Naga rana guiñedɨmɨena miɨñeno. Naga rana guitɨmɨena miɨñeno. Jusiñamuidɨ naimacɨna jai feiñote. Ie jira miɨñeno.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Omoɨ facaina maɨjɨñedɨmacɨ. Jusiñamui facaina maɨjɨdɨmacɨ. Jeacɨnona naimacɨ fɨnoia, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jeacɨnona fɨnoi raillanona, Jusiñamuidɨ naimacɨna canoite.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Dajerie creyentiaɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ: “Judíuaɨ rafue fɨnuaruillaɨ Jesuñamuina sedajitɨcaɨ, nairuillaɨ jɨaɨruillaɨ baɨfemo uailla jira”. Jɨaɨno raitɨmacɨ: “Nagarui daje isoide” raitɨmacɨ. Nagamɨe ie comecɨna raise facajamona,
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 caɨ Namana iobitallena, nagamɨe ie jitaillaruimo caɨ Namana sedaite. Naga rana guitɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana iobitate. Naga rana guiñedɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana jɨaɨ iobitate.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Cristomo caɨ duilla jira, danɨ caɨ jitailla rafuena fɨnonidɨcaɨ. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ llonidɨcaɨ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Naimɨedɨ caɨ fɨnolle rafuena ocuide. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ lloite. Naimɨemo caɨ duilla jira, iese itɨcaɨ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristodɨ fiodaite. Ie mei jillode. Ie jira naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ cajenia, naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe anamo jɨaɨ iitɨcaɨ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Naimɨe baɨfemo omoɨ iñena jira, jɨaɨe creyentena miɨñeno. Naimɨe uaina caitañeno. Naimɨedɨ Cristo dɨbeimo ite. Jusiñamui uicomo nana ɨco iitɨcaɨ. Jusiñamuidɨ maraiñedɨnona duere fɨnoite. Maredɨnona duere fɨnoñeite.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Isaías mɨcorɨ jaie iena cuete:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nainomo Jusiñamuimo nana caɨ fɨnouiga rafuena lloitɨcaɨ. Ie jira jɨaɨe creyentiaɨ dɨga marena omoɨ i.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ie jira jɨaɨe comɨnɨna caɨ miɨñena; iadedɨ mare rafuedo caɨ jailla. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ fɨnotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Caɨ Nama Jesúmo cue duilla jira, naga rɨga radɨ cuemona mare. Iena raise uiñotɨcue. Iena cue rɨia, jeacɨnona fɨnoñedɨcue. Iena uiñotɨcue; iadedɨ jɨaɨmɨe comecɨna facade: “Biena cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnodɨcue”. Naimɨe comecɨna iese facajamona, iena naimɨe rɨia, naimɨemona jeacɨnona jai fɨnode.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 O rɨga ra muidona jɨaɨe creyente comecɨ maraiñeno jaia, naimɨena jai isiruiñedɨo. Cristo naimɨeri fiodaite. Ie jira naie isoide rana rɨñeno, naimɨena Jusiñamuina faɨnonocaitañellena.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ie jira o jitailla rana fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨ ona miɨñellena, naie rana rɨñeno.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Jusiñamui comɨnɨna caɨ illamona, caɨ guille ramo caɨ comecɨaɨna caɨ eo facañena; iadedɨ marena caɨ illamo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja. Uri caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Iocɨre caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, iese caɨna itataite.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Iese caɨ jaia, Cristona raise sedadɨcaɨ. Jusiñamuina iobitadɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨ caɨna marena jɨaɨ ñaɨtɨmacɨ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ie jira uri icana caɨ jailla. Danɨ caɨ comecɨaɨna ocuiñocana caɨ jailla.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Omoɨ rɨiacaga ra muidona, jɨaɨe comɨnɨna Jusiñamuina faɨnonocaitañeno. Naga radɨ mare, rɨllena; iadedɨ bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe Jusiñamuina faɨnonocaia, jeacɨnona jai fɨnodomoɨ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena rɨñeno. Bue isoide omoɨ jirua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena jiroñeno. Bue isoide omoɨ fɨnua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, ie isoide omoɨ fɨnoñeno. Naimɨedɨ Cristomo jai duide.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Mare ra omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨmona iena uiñotomoɨ. Jusiñamuidɨ omoɨ comecɨaɨna uiñua jira, iena marefodo lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmona jeacɨnona omoɨ fɨnoñenana uiñotomoɨ. Ie jira iocɨre itomoɨ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 “Nɨe isoide ra cue rɨia, jeacɨnona fɨnodɨcue” raillanomo bu iese comecɨna facaia, iena naimɨe rɨñena. Iena naimɨe rɨia, Cristona naimɨe raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnona jai fɨnode. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ finotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.