Romanos 14

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Cristona ɨɨnotɨmɨena omoɨ dɨne biade, naimɨena raise feiño. Naimɨe Cristona nia raise ɨɨnoñenia, naimɨena nafue; iadedɨ omoɨ isoi naimɨe ɨɨnoñenia, conima uina caitañeno.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Dajerie naga rana guitɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨmɨe dɨfai guiga rana guite. Naimɨe rɨñede. Ie comecɨna facade: “Cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnoitɨcue”.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Naga rana guiñedɨmɨena miɨñeno. Naga rana guitɨmɨena miɨñeno. Jusiñamuidɨ naimacɨna jai feiñote. Ie jira miɨñeno.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Omoɨ facaina maɨjɨñedɨmacɨ. Jusiñamui facaina maɨjɨdɨmacɨ. Jeacɨnona naimacɨ fɨnoia, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jeacɨnona fɨnoi raillanona, Jusiñamuidɨ naimacɨna canoite.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Dajerie creyentiaɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ: “Judíuaɨ rafue fɨnuaruillaɨ Jesuñamuina sedajitɨcaɨ, nairuillaɨ jɨaɨruillaɨ baɨfemo uailla jira”. Jɨaɨno raitɨmacɨ: “Nagarui daje isoide” raitɨmacɨ. Nagamɨe ie comecɨna raise facajamona,
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 caɨ Namana iobitallena, nagamɨe ie jitaillaruimo caɨ Namana sedaite. Naga rana guitɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana iobitate. Naga rana guiñedɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana jɨaɨ iobitate.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Cristomo caɨ duilla jira, danɨ caɨ jitailla rafuena fɨnonidɨcaɨ. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ llonidɨcaɨ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Naimɨedɨ caɨ fɨnolle rafuena ocuide. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ lloite. Naimɨemo caɨ duilla jira, iese itɨcaɨ.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Cristodɨ fiodaite. Ie mei jillode. Ie jira naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ cajenia, naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe anamo jɨaɨ iitɨcaɨ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Naimɨe baɨfemo omoɨ iñena jira, jɨaɨe creyentena miɨñeno. Naimɨe uaina caitañeno. Naimɨedɨ Cristo dɨbeimo ite. Jusiñamui uicomo nana ɨco iitɨcaɨ. Jusiñamuidɨ maraiñedɨnona duere fɨnoite. Maredɨnona duere fɨnoñeite.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Isaías mɨcorɨ jaie iena cuete:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Nainomo Jusiñamuimo nana caɨ fɨnouiga rafuena lloitɨcaɨ. Ie jira jɨaɨe creyentiaɨ dɨga marena omoɨ i.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ie jira jɨaɨe comɨnɨna caɨ miɨñena; iadedɨ mare rafuedo caɨ jailla. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ fɨnotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Caɨ Nama Jesúmo cue duilla jira, naga rɨga radɨ cuemona mare. Iena raise uiñotɨcue. Iena cue rɨia, jeacɨnona fɨnoñedɨcue. Iena uiñotɨcue; iadedɨ jɨaɨmɨe comecɨna facade: “Biena cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnodɨcue”. Naimɨe comecɨna iese facajamona, iena naimɨe rɨia, naimɨemona jeacɨnona jai fɨnode.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 O rɨga ra muidona jɨaɨe creyente comecɨ maraiñeno jaia, naimɨena jai isiruiñedɨo. Cristo naimɨeri fiodaite. Ie jira naie isoide rana rɨñeno, naimɨena Jusiñamuina faɨnonocaitañellena.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ie jira o jitailla rana fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨ ona miɨñellena, naie rana rɨñeno.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Jusiñamui comɨnɨna caɨ illamona, caɨ guille ramo caɨ comecɨaɨna caɨ eo facañena; iadedɨ marena caɨ illamo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja. Uri caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Iocɨre caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, iese caɨna itataite.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Iese caɨ jaia, Cristona raise sedadɨcaɨ. Jusiñamuina iobitadɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨ caɨna marena jɨaɨ ñaɨtɨmacɨ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ie jira uri icana caɨ jailla. Danɨ caɨ comecɨaɨna ocuiñocana caɨ jailla.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Omoɨ rɨiacaga ra muidona, jɨaɨe comɨnɨna Jusiñamuina faɨnonocaitañeno. Naga radɨ mare, rɨllena; iadedɨ bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe Jusiñamuina faɨnonocaia, jeacɨnona jai fɨnodomoɨ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena rɨñeno. Bue isoide omoɨ jirua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena jiroñeno. Bue isoide omoɨ fɨnua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, ie isoide omoɨ fɨnoñeno. Naimɨedɨ Cristomo jai duide.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mare ra omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨmona iena uiñotomoɨ. Jusiñamuidɨ omoɨ comecɨaɨna uiñua jira, iena marefodo lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmona jeacɨnona omoɨ fɨnoñenana uiñotomoɨ. Ie jira iocɨre itomoɨ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 “Nɨe isoide ra cue rɨia, jeacɨnona fɨnodɨcue” raillanomo bu iese comecɨna facaia, iena naimɨe rɨñena. Iena naimɨe rɨia, Cristona naimɨe raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnona jai fɨnode. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ finotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.