Romanos 14
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Cristona ɨɨnotɨmɨena omoɨ dɨne biade, naimɨena raise feiño. Naimɨe Cristona nia raise ɨɨnoñenia, naimɨena nafue; iadedɨ omoɨ isoi naimɨe ɨɨnoñenia, conima uina caitañeno.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Dajerie naga rana guitɨmacɨ; iadedɨ jɨaɨmɨe dɨfai guiga rana guite. Naimɨe rɨñede. Ie comecɨna facade: “Cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnoitɨcue”.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Naga rana guiñedɨmɨena miɨñeno. Naga rana guitɨmɨena miɨñeno. Jusiñamuidɨ naimacɨna jai feiñote. Ie jira miɨñeno.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Omoɨ facaina maɨjɨñedɨmacɨ. Jusiñamui facaina maɨjɨdɨmacɨ. Jeacɨnona naimacɨ fɨnoia, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnoite. Jeacɨnona fɨnoi raillanona, Jusiñamuidɨ naimacɨna canoite.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Dajerie creyentiaɨ comecɨaɨna facadɨmacɨ: “Judíuaɨ rafue fɨnuaruillaɨ Jesuñamuina sedajitɨcaɨ, nairuillaɨ jɨaɨruillaɨ baɨfemo uailla jira”. Jɨaɨno raitɨmacɨ: “Nagarui daje isoide” raitɨmacɨ. Nagamɨe ie comecɨna raise facajamona,
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 caɨ Namana iobitallena, nagamɨe ie jitaillaruimo caɨ Namana sedaite. Naga rana guitɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana iobitate. Naga rana guiñedɨmɨe iobillacɨnona Jusiñamuimo fecajano, caɨ Namana jɨaɨ iobitate.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Cristomo caɨ duilla jira, danɨ caɨ jitailla rafuena fɨnonidɨcaɨ. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ llonidɨcaɨ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Naimɨedɨ caɨ fɨnolle rafuena ocuide. Caɨ fiodaillɨruina jɨaɨ lloite. Naimɨemo caɨ duilla jira, iese itɨcaɨ.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Cristodɨ fiodaite. Ie mei jillode. Ie jira naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ cajenia, naimɨe anamo itɨcaɨ. Caɨ fiodaia, naimɨe anamo jɨaɨ iitɨcaɨ.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Naimɨe baɨfemo omoɨ iñena jira, jɨaɨe creyentena miɨñeno. Naimɨe uaina caitañeno. Naimɨedɨ Cristo dɨbeimo ite. Jusiñamui uicomo nana ɨco iitɨcaɨ. Jusiñamuidɨ maraiñedɨnona duere fɨnoite. Maredɨnona duere fɨnoñeite.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Isaías mɨcorɨ jaie iena cuete:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nainomo Jusiñamuimo nana caɨ fɨnouiga rafuena lloitɨcaɨ. Ie jira jɨaɨe creyentiaɨ dɨga marena omoɨ i.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ie jira jɨaɨe comɨnɨna caɨ miɨñena; iadedɨ mare rafuedo caɨ jailla. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ fɨnotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Caɨ Nama Jesúmo cue duilla jira, naga rɨga radɨ cuemona mare. Iena raise uiñotɨcue. Iena cue rɨia, jeacɨnona fɨnoñedɨcue. Iena uiñotɨcue; iadedɨ jɨaɨmɨe comecɨna facade: “Biena cue rɨia, jeacɨnona jai fɨnodɨcue”. Naimɨe comecɨna iese facajamona, iena naimɨe rɨia, naimɨemona jeacɨnona jai fɨnode.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 O rɨga ra muidona jɨaɨe creyente comecɨ maraiñeno jaia, naimɨena jai isiruiñedɨo. Cristo naimɨeri fiodaite. Ie jira naie isoide rana rɨñeno, naimɨena Jusiñamuina faɨnonocaitañellena.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ie jira o jitailla rana fɨnoñeno. Jɨaɨe comɨnɨ ona miɨñellena, naie rana rɨñeno.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Jusiñamui comɨnɨna caɨ illamona, caɨ guille ramo caɨ comecɨaɨna caɨ eo facañena; iadedɨ marena caɨ illamo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja. Uri caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Iocɨre caɨ illamo caɨ comecɨaɨna jɨaɨ caɨ facaja. Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, iese caɨna itataite.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Iese caɨ jaia, Cristona raise sedadɨcaɨ. Jusiñamuina iobitadɨcaɨ. Jɨaɨe comɨnɨ caɨna marena jɨaɨ ñaɨtɨmacɨ.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ie jira uri icana caɨ jailla. Danɨ caɨ comecɨaɨna ocuiñocana caɨ jailla.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Omoɨ rɨiacaga ra muidona, jɨaɨe comɨnɨna Jusiñamuina faɨnonocaitañeno. Naga radɨ mare, rɨllena; iadedɨ bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe Jusiñamuina faɨnonocaia, jeacɨnona jai fɨnodomoɨ.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Bue isoide omoɨ rɨa muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena rɨñeno. Bue isoide omoɨ jirua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, iena jiroñeno. Bue isoide omoɨ fɨnua muidona, jɨaɨmɨe jeacɨno fɨnoi raillanona, ie isoide omoɨ fɨnoñeno. Naimɨedɨ Cristomo jai duide.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mare ra omoɨ fɨnoia, omoɨ comecɨaɨmona iena uiñotomoɨ. Jusiñamuidɨ omoɨ comecɨaɨna uiñua jira, iena marefodo lloñeno. Omoɨ comecɨaɨmona jeacɨnona omoɨ fɨnoñenana uiñotomoɨ. Ie jira iocɨre itomoɨ.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 “Nɨe isoide ra cue rɨia, jeacɨnona fɨnodɨcue” raillanomo bu iese comecɨna facaia, iena naimɨe rɨñena. Iena naimɨe rɨia, Cristona naimɨe raise ɨɨnoñena jira, jeacɨnona jai fɨnode. Jɨaɨmɨena jeacɨnona caɨ finotai raillano, mare rafuedo caɨ jailla.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.