Romanos 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC
1 Jusiñamuidɨ judíuaɨna faɨnonocaillamo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Judío imɨedɨcue. Abraham uruiaɨ mɨcorɨaɨmona comuidɨcue. Benjamín railla naɨraɨ imɨedɨcue.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naimacɨna jaie naimɨe fetua jira, Jusiñamui judíuaɨna faɨnonocaiñede. Elíamo jaie ite rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamuimo naimɨedɨ judíuaɨna llote:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cue Nama, o facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna meinetɨmacɨ. Ona caɨ sedajanona judaɨdɨmacɨ. Dama cue fɨebidɨcue. Cuena jɨaɨ meineiacadɨmacɨ”.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Jusiñamui dɨnena uai ote: “Dama iñedɨo. Siete mil ɨiñɨaɨ cue dɨbeimo nia eenotɨcue. Baal railla jiraraɨna jaca sedañedɨmacɨ. Cuena nia sedadɨmacɨ” llote.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Birui ie isoide. Naimacɨna duenaillamona, naimacɨna Jusiñamui fetua jira, dajerie Jusiñamui dɨbeimo itɨmacɨ.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Naimacɨna duenaillamona, naimacɨna fetode. Naimacɨ fɨnoca rafue muidona naimacɨna fetoñede. Naimacɨ fɨnoca rafue muidona naimacɨna fetodena, naimacɨna duenaillamona naimacɨna fetoñede.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ie jira iena iese lloitɨcue. Ailluena judíuaɨdɨ marena Jusiñamui jitailla isoi illana oñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui fetocano iena otɨmacɨ. Ailluena comɨnɨ iena ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena jaie cuega: “Jusiñamuidɨ naimacɨna abɨna uiñotañede. Jusiñamui fɨnoca rana naimacɨ cɨoia, iena uiñoñedɨmacɨ. Jusiñamui rafuena naimacɨ cacajia, iena cacaiñedɨmacɨ. Birui iese nia itɨmacɨ” cuega.
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 David mɨcorɨ iena jɨaɨ llote:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 Naimacɨ comecɨaɨ Jusiñamui rafuena uiñoñeitɨmacɨ.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Naimɨe rafuena judíuaɨ comɨnɨ jitaiñena jira, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode; iadedɨ naimacɨna sofeñede. Jusiñamuina judíuaɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ judíuaɨñedɨnona jai jillotate. Naimacɨna jai jillotate, judíuaɨ dɨnena judíuaɨñedɨnona uradoillena. Uradoillamona Jusiñamuidɨ naimacɨ naimɨena ɨɨnollena jitaide.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Cristona judíuaɨ jitaiñena jira, Jusiñamuimona judíuaɨñedɨnodɨ dɨga marecɨnona birui feiñotɨmacɨ. Cristo dɨbeimo ɨco judíuaɨ ia, Jusiñamuimona judíuaɨñedɨno ailluena feiñoitɨmacɨ.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Judíuaɨñedɨno, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Omoɨ dɨne Jusiñamuidɨ cuena orede. Cue maɨjɨari eo marena ñaɨtɨcue,
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 cue comɨnɨ cuena uradoillena, Cristona dajerie ɨɨnotallena.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Cristona naimacɨ nia ɨɨnoñena jira, judíuaɨñedɨno jai ɨɨnotɨmacɨ. Cristona ɨco judíuaɨ ɨɨnoia, Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Janore jisa juillɨruñu marenia, nana juillɨruaɨdɨ mare. Riara ie jainauaɨ marenia, nana ie igaillaɨ mare. Judíuaɨdɨ ie isoidɨmacɨ. Naimacɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨ jainauaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ jaiagaɨ marenia, naimacɨdɨ jɨaɨ mare. Birui ite judíuaɨdɨ igaillaɨ isoidɨmacɨ.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Taɨde igaillaɨdɨ ie amenamo jai duiñede. Ie isoidɨmacɨ. Naimacɨmona Cristona jɨaɨno ɨɨnoñena jira, Cristomo jai duiñedɨmacɨ. Sotaca riara isoi, naimacɨ ifomo itomoɨ. Ie jira Jusiñamuimona rafuena jai feiñocabitomoɨ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Naimacɨ ifomo omoɨ illa jira, abɨna uradoiñeno. Igaillaɨmona jainao cajellena, ie ijina oñede; iadedɨ iemo duilla jira, jainaomona igaillaɨ cajellena, ie ijina ote. Ie isoide. Naimɨemo omoɨ duilla jira, Jusiñamuimona rafuena jai feiñocabitomoɨ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Comecɨaɨna facadomoɨ: “Taɨde igaillaɨ ifomo itɨcaɨ isoidɨcaɨ. Jusiñamui judíuaɨna oni dotade, caɨna fetollena”.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Uanaicɨnona comecɨaɨna facadomoɨ. Naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ naimacɨna oni dotade. Omoɨ ɨɨnua jira, naimacɨ ifomo itomoɨ. Ie jira abɨna uradoiñeno; iadedɨ Jusiñamuina omoɨ jacɨrui.
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, judíuaɨna duere fɨnode. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñenia, daje isoi omoɨna duere fɨnoite.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Biemo comecɨaɨna faca. Naimɨena ɨɨnoñedɨnona jai duere fɨnode; iadedɨ omoɨna duenaite. Naimɨena ɨɨnocana omoɨ jaia, naimɨe omoɨna nia duenaite. Iese omoɨ jaiñenia, naimɨe omoɨna dotaite.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Judíuaɨ Cristona ɨɨnoñeno navui jaidɨmacɨ: iadedɨ Cristona naimacɨ birui ɨɨnoia, naimɨe dɨbeimo Jusiñamui naimacɨna itatarede, igai riaramo sotaja isoi.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Aillɨ riarana cuetɨcue. Naie amenamo nano duiñedomoɨ. Judíuaɨ nainomo nano duidɨmacɨ. Jusiñamui jitailla jira, sotaca igai isoi, naimacɨ ifomo omoɨna jai itatate. Ie jira Jusiñamui jitaia, nainomo nano naimacɨ duilla jira, naimɨedɨ judíuaɨna abɨdo oite.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Bie rafuena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Iena navui uiñoñedɨcaɨ. “Judíuaɨ baɨfemo faɨtɨcaɨ” omoɨ raiñellena, biena omoɨmo llotɨcue. Dɨga judíuaɨ Cristona birui ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Jusiñamui jitailla dɨese judíuaɨñedɨno jillua facaisena, iese iitɨmacɨ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ie mei eo ailluena judíuaɨ jilloitɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena cuetɨmacɨ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Naimacɨ jeacɨnona oni dotajanona, Jusiñamui jaie lloga uai suite.
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Cristona birui ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Jusiñamuina enoidɨmacɨ. Jusiñamuina naimacɨ jitaiñena jira, naimɨe omoɨna fetode. Ie jira jillodomoɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ judíuaɨna nano jaie fetode. Naimacɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨmo ie lloga uaina jira, naimacɨna nia isiruite.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Jusiñamui ie lloga uaina saiñede. Naimacɨna fetua jira, naimacɨna faɨnonocaiñeite.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Jusiñamuina navui ɨɨnoñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamuina naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui omoɨna jai duenaite.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Jusiñamuina jai ɨɨnoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨna naimɨe duenailla isoi, Jusiñamuidɨ naimacɨna ɨco jɨaɨ duenaite.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Jusiñamui nana comɨnɨna naimɨena ɨɨnoñenana uiñotade, naimacɨna naimɨe duenaillena.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Jusiñamui caɨna eo duenaite. Eo abɨna uiñote. Naga rana uiñote; ie iadedɨ naimɨe lloga uaina raise cacaiñedɨcaɨ. Naimɨe fɨnoca rafuena raise jɨaɨ uiñoñedɨcaɨ.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete: “Jaca buna caɨ Nama Jusiñamui comecɨ facajacɨnona uiñoñede. Jaca buna naimɨemo ie fɨnoca rafuena lloñede.
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Jɨaɨruido ɨbana feiñollena, jaca buna naimɨemo rana fecañede” cuete.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Naga ra naimɨemo illa jira, naga ra naimɨemona bite. Naga rana fɨnode. Naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.