Romanos 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB
1 Jusiñamuidɨ judíuaɨna faɨnonocaillamo omoɨ comecɨaɨna facañeno. Judío imɨedɨcue. Abraham uruiaɨ mɨcorɨaɨmona comuidɨcue. Benjamín railla naɨraɨ imɨedɨcue.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Naimacɨna jaie naimɨe fetua jira, Jusiñamui judíuaɨna faɨnonocaiñede. Elíamo jaie ite rafuena uiñotomoɨ. Jusiñamuimo naimɨedɨ judíuaɨna llote:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cue Nama, o facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna meinetɨmacɨ. Ona caɨ sedajanona judaɨdɨmacɨ. Dama cue fɨebidɨcue. Cuena jɨaɨ meineiacadɨmacɨ”.
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Jusiñamui dɨnena uai ote: “Dama iñedɨo. Siete mil ɨiñɨaɨ cue dɨbeimo nia eenotɨcue. Baal railla jiraraɨna jaca sedañedɨmacɨ. Cuena nia sedadɨmacɨ” llote.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Birui ie isoide. Naimacɨna duenaillamona, naimacɨna Jusiñamui fetua jira, dajerie Jusiñamui dɨbeimo itɨmacɨ.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Naimacɨna duenaillamona, naimacɨna fetode. Naimacɨ fɨnoca rafue muidona naimacɨna fetoñede. Naimacɨ fɨnoca rafue muidona naimacɨna fetodena, naimacɨna duenaillamona naimacɨna fetoñede.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ie jira iena iese lloitɨcue. Ailluena judíuaɨdɨ marena Jusiñamui jitailla isoi illana oñedɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui fetocano iena otɨmacɨ. Ailluena comɨnɨ iena ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena jaie cuega: “Jusiñamuidɨ naimacɨna abɨna uiñotañede. Jusiñamui fɨnoca rana naimacɨ cɨoia, iena uiñoñedɨmacɨ. Jusiñamui rafuena naimacɨ cacajia, iena cacaiñedɨmacɨ. Birui iese nia itɨmacɨ” cuega.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 David mɨcorɨ iena jɨaɨ llote:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Naimacɨ comecɨaɨ Jusiñamui rafuena uiñoñeitɨmacɨ.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Naimɨe rafuena judíuaɨ comɨnɨ jitaiñena jira, Jusiñamui naimacɨna duere fɨnode; iadedɨ naimacɨna sofeñede. Jusiñamuina judíuaɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ judíuaɨñedɨnona jai jillotate. Naimacɨna jai jillotate, judíuaɨ dɨnena judíuaɨñedɨnona uradoillena. Uradoillamona Jusiñamuidɨ naimacɨ naimɨena ɨɨnollena jitaide.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Cristona judíuaɨ jitaiñena jira, Jusiñamuimona judíuaɨñedɨnodɨ dɨga marecɨnona birui feiñotɨmacɨ. Cristo dɨbeimo ɨco judíuaɨ ia, Jusiñamuimona judíuaɨñedɨno ailluena feiñoitɨmacɨ.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Judíuaɨñedɨno, omoɨmo rafuena lloiacadɨcue. Omoɨ dɨne Jusiñamuidɨ cuena orede. Cue maɨjɨari eo marena ñaɨtɨcue,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 cue comɨnɨ cuena uradoillena, Cristona dajerie ɨɨnotallena.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Cristona naimacɨ nia ɨɨnoñena jira, judíuaɨñedɨno jai ɨɨnotɨmacɨ. Cristona ɨco judíuaɨ ɨɨnoia, Jusiñamui dɨga jaca iitɨmacɨ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Janore jisa juillɨruñu marenia, nana juillɨruaɨdɨ mare. Riara ie jainauaɨ marenia, nana ie igaillaɨ mare. Judíuaɨdɨ ie isoidɨmacɨ. Naimacɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨ jainauaɨ isoidɨmacɨ. Naimacɨ jaiagaɨ marenia, naimacɨdɨ jɨaɨ mare. Birui ite judíuaɨdɨ igaillaɨ isoidɨmacɨ.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Taɨde igaillaɨdɨ ie amenamo jai duiñede. Ie isoidɨmacɨ. Naimacɨmona Cristona jɨaɨno ɨɨnoñena jira, Cristomo jai duiñedɨmacɨ. Sotaca riara isoi, naimacɨ ifomo itomoɨ. Ie jira Jusiñamuimona rafuena jai feiñocabitomoɨ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Naimacɨ ifomo omoɨ illa jira, abɨna uradoiñeno. Igaillaɨmona jainao cajellena, ie ijina oñede; iadedɨ iemo duilla jira, jainaomona igaillaɨ cajellena, ie ijina ote. Ie isoide. Naimɨemo omoɨ duilla jira, Jusiñamuimona rafuena jai feiñocabitomoɨ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Comecɨaɨna facadomoɨ: “Taɨde igaillaɨ ifomo itɨcaɨ isoidɨcaɨ. Jusiñamui judíuaɨna oni dotade, caɨna fetollena”.
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Uanaicɨnona comecɨaɨna facadomoɨ. Naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamuidɨ naimacɨna oni dotade. Omoɨ ɨɨnua jira, naimacɨ ifomo itomoɨ. Ie jira abɨna uradoiñeno; iadedɨ Jusiñamuina omoɨ jacɨrui.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Naimɨena naimacɨ ɨɨnoñena jira, judíuaɨna duere fɨnode. Naimɨena omoɨ ɨɨnoñenia, daje isoi omoɨna duere fɨnoite.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Biemo comecɨaɨna faca. Naimɨena ɨɨnoñedɨnona jai duere fɨnode; iadedɨ omoɨna duenaite. Naimɨena ɨɨnocana omoɨ jaia, naimɨe omoɨna nia duenaite. Iese omoɨ jaiñenia, naimɨe omoɨna dotaite.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Judíuaɨ Cristona ɨɨnoñeno navui jaidɨmacɨ: iadedɨ Cristona naimacɨ birui ɨɨnoia, naimɨe dɨbeimo Jusiñamui naimacɨna itatarede, igai riaramo sotaja isoi.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Aillɨ riarana cuetɨcue. Naie amenamo nano duiñedomoɨ. Judíuaɨ nainomo nano duidɨmacɨ. Jusiñamui jitailla jira, sotaca igai isoi, naimacɨ ifomo omoɨna jai itatate. Ie jira Jusiñamui jitaia, nainomo nano naimacɨ duilla jira, naimɨedɨ judíuaɨna abɨdo oite.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Bie rafuena omoɨ uiñuana jitaidɨcue. Iena navui uiñoñedɨcaɨ. “Judíuaɨ baɨfemo faɨtɨcaɨ” omoɨ raiñellena, biena omoɨmo llotɨcue. Dɨga judíuaɨ Cristona birui ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Jusiñamui jitailla dɨese judíuaɨñedɨno jillua facaisena, iese iitɨmacɨ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ie mei eo ailluena judíuaɨ jilloitɨmacɨ. Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ iena cuetɨmacɨ:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Naimacɨ jeacɨnona oni dotajanona, Jusiñamui jaie lloga uai suite.
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Cristona birui ɨɨnoiacaiñedɨmacɨ. Jusiñamuina enoidɨmacɨ. Jusiñamuina naimacɨ jitaiñena jira, naimɨe omoɨna fetode. Ie jira jillodomoɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ judíuaɨna nano jaie fetode. Naimacɨ jaiagaɨ mɨcorɨaɨmo ie lloga uaina jira, naimacɨna nia isiruite.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Jusiñamui ie lloga uaina saiñede. Naimacɨna fetua jira, naimacɨna faɨnonocaiñeite.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Jusiñamuina navui ɨɨnoñedomoɨ; iadedɨ Jusiñamuina naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui omoɨna jai duenaite.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Jusiñamuina jai ɨɨnoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨna naimɨe duenailla isoi, Jusiñamuidɨ naimacɨna ɨco jɨaɨ duenaite.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Jusiñamui nana comɨnɨna naimɨena ɨɨnoñenana uiñotade, naimacɨna naimɨe duenaillena.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Jusiñamui caɨna eo duenaite. Eo abɨna uiñote. Naga rana uiñote; ie iadedɨ naimɨe lloga uaina raise cacaiñedɨcaɨ. Naimɨe fɨnoca rafuena raise jɨaɨ uiñoñedɨcaɨ.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ iena jaie cuete: “Jaca buna caɨ Nama Jusiñamui comecɨ facajacɨnona uiñoñede. Jaca buna naimɨemo ie fɨnoca rafuena lloñede.
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Jɨaɨruido ɨbana feiñollena, jaca buna naimɨemo rana fecañede” cuete.
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Naga ra naimɨemo illa jira, naga ra naimɨemona bite. Naga rana fɨnode. Naimɨemo iobillacɨnona caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.