Mateus 28

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sábado fuilla mei, monaiacania, María Magdalena, jɨaɨe María dɨga, raɨafona jɨbuisaidɨiaɨñuaɨ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ieconi ñuisaño suide. Monamona billanona, Jusiñamui jaɨenicɨ raɨafomo ɨbaica nofɨcɨna oni ñuitade. Naie nofɨcɨmo raɨde.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Eo queniredena eruaɨde. Naimɨe ɨniroi eo userede.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Nainomo ite soldaduaɨ naimɨena eo jacɨnaillamona, abɨ docaidɨmacɨ. Iemona fiodaitɨno isoi dallu itɨmacɨ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Ie facaise naie jaɨenicɨdɨ dɨnena naie rɨño iaɨñuaɨmo llote:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Naimɨe bene iñede. Naimɨe llua isoi, fiodaillamona naimɨe jai jillode. Naimɨe ifo jeraimo bɨillano mai jɨbuisaɨbi.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Ie mei ie llofueoicaigano dɨne raɨre omuiño jai. Fiodaillamona naimɨe jilluana naimacɨmo llono. “Galileamo omoɨ uicomo naimɨe jaite” llono. Bie rafue omuiño jai llotɨcue —llote.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Ie jira raɨafomona raijicaillanona, eo iobillanona, raɨre jaidɨiaɨñuaɨ. Ie llofueoicaigano dɨne aisɨdɨiaɨñuaɨ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Ie llofueoicaigano dɨne iaɨñuaɨ nia riñenia, Jesús iaɨñuaɨmo dafaɨfillano, raite:
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Jesús dɨnena raite:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Jaidɨiaɨñuaɨmo, nainomo ite soldaduaɨmona dajerie Jerusalémo jaide, nanoca Jusiñamui dɨga ñaɨraɨnɨmo nana naimacɨmo suide rafue llollena.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Iena cacajano, einamacɨ dɨga iena siadotɨmacɨ. Ie mei naie soldaduaɨmo ucubena fecadɨmacɨ.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Raitɨmacɨ:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Iena caɨ gobernador fɨdɨia, naimɨe dɨga ñaɨtɨcaɨ, omoɨna naimɨe duere fɨnoñellena —raitɨmacɨ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Ie jira naie ucubena feiñuanona, comɨnɨmo illaɨcomɨnɨ llua isoi llotɨmacɨ. Naie rafue uiñocana jaide. Birui nia iena uiñocana jaide.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Ie mei Galileamo naie once llofueoicaigano jaidɨmacɨ. Jesús lloga anedumo jaidɨmacɨ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Naimɨena naimacɨ cɨuanona, naimɨena sedadɨmacɨ; iadedɨ dajerie Jesús jilluana raise nia ɨɨnoñedɨmacɨ.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jesús dɨnena raite:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ie jira naga naɨraɨmo jai, cue dɨbeimo naie comɨnɨna itatallena. Cue dɨbeimo naimacɨ jailla mei, cue Moo dɨbeimo naimacɨna illamona, naimacɨ cue dɨbeimo illamona, ie Joreño anamo naimacɨ illamona, naimacɨna bautiza.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Nana omoɨmo cue lloga rafuena naimacɨ iena ɨɨnollena, llofue. Nia abɨdo cue biñenia, omoɨna canollena, omoɨ dɨga cue Joreño jaca iite —llote. Mai. Macaɨbaite. Mateodɨcue.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.