Mateus 23
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT
1 Jusiñamui jofomo Jesús nia illanona, naimɨe dɨne ailluena comɨnɨ bitɨmacɨ. Ie llofueoicaigano nainomo jɨaɨ illanona, nana naimacɨmo llote:
1 Então Jesus disse às multidões e a seus discípulos:
2 —Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna llofueraɨnɨdɨ naie rafuedo jai jaicabidɨmacɨ. Fariseuaɨ comɨnɨ iedo jɨaɨ jaicabidɨmacɨ.
2 “Os mestres da lei e os fariseus ocuparam o lugar de intérpretes oficiais da lei de Moisés.
3 Naimacɨ llofuiacɨnodo omoɨ jai. Naimacɨ llofuiana omoɨ cacarefi; iadedɨ naimacɨ illa isoi omoɨ iñeno, naimacɨ llofuiacɨnodo naimacɨ jaiñena jira.
3 Portanto, pratiquem tudo que eles dizem e obedeçam-lhes, mas não sigam seu exemplo, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Omoɨ einamacɨ llogacɨnuaɨdo raise omoɨ jaillena, dɨga rafuena omoɨ fɨnuana jitaidɨmacɨ; iadedɨ iedo omoɨ jaillena, omoɨna jaca canoñedɨmacɨ. “Jusiñamuina eo raise sedadɨcaɨ” comecɨna facadɨmacɨ. Iemo naimacɨ comecɨna facajamona,
4 Oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
5 iena omoɨ cɨoillena, nana naimacɨ fɨnua rafuena marefodo fɨnodɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo ite Jusiñamuimo jɨɨrabe baɨfemo faɨtɨbena uiacacabidɨmacɨ. Ɨniroi fuedadɨ aillofena jonegana gaɨdɨmacɨ.
5 “Tudo que fazem é para se exibir. Usam nos braços filactérios mais largos que de costume e vestem mantos com franjas mais longas.
6 Rafue ia, naimacɨ jamai bue isoiñedɨnomo comecɨna facajanona, rafue nama ecɨmo raɨacadɨmacɨ. Ofiracomo uicomo raɨacadɨmacɨ, comɨnɨ naimacɨri acarillena.
6 Gostam de sentar-se à cabeceira da mesa nos banquetes e de ocupar os lugares de honra nas sinagogas.
7 Nɨne naimacɨ jaia, nana comɨnɨ naimacɨna uaiduana gaɨdɨmacɨ. Maestrodɨcɨnona uaiduana jɨaɨ gaɨdɨmacɨ.
7 Gostam de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças e de ser chamados de ‘Rabi’.
8 Jusiñamuina eo raise naimacɨ sedajana omoɨ uiñuana jitaidɨmacɨ. Naimacɨ isoi iñeno. Omoɨ damacɨna jira, omoɨmona damɨe omoɨ baɨfemo faɨamo comecɨna facañeno. Naimɨena maestrona raiñeno. Omoɨ baɨfemo cue illanona, omoɨ maestrodɨcue.
8 “Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Rabi’, pois vocês têm somente um mestre, e todos vocês são irmãos.
9 Omoɨ Moo Jusiñamui monamo illanona, dama naimɨena seda. Jɨaɨmɨena sedañeno. Jusiñamui isoi jɨaɨmɨena “Moo” raiñeno.
9 Não se dirijam a pessoa alguma aqui na terra como ‘Pai’, pois somente Deus no céu é seu Pai.
10 Omoɨ damacɨna jira, omoɨmona damɨena “Caɨ illaɨma” raiñeno. Omoɨ illaɨmana jai itɨcue.
10 Não deixem que pessoa alguma os chame de ‘Mestre’, pois vocês têm somente um mestre, o Cristo.
11 Omoɨmona bu imɨena jaiacania, omoɨ mullaɨmana naimɨe nano jaillamona, omoɨna naimɨe canua.
11 O mais importante entre vocês deve ser servo dos outros,
12 Jusiñamuidɨ “Jɨaɨno afemo itɨcue” raillano comecɨna facadɨmɨena jamai bue isoidɨmɨena itataite; ia Jusiñamuidɨ “Jɨaɨno afemo iñedɨcue” raillano comecɨna facadɨmɨena jamai bue isoiñedɨmɨena itataite.
12 pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados.
13 Naie facaise Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨdɨ fariseuaɨ comɨnɨ dɨga illanona, Jesús naimacɨmo llote:
13 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Fecham a porta do reino dos céus na cara das pessoas. Vocês mesmos não entram e não permitem que os outros entrem.
14 “Jusiñamuina eo sedadɨmacɨ” omoɨmo comɨnɨ comecɨaɨna facajana jitaidomoɨ. Ie jira are jɨɨdomoɨ; iadedɨ iese iñedomoɨ. Maraiñede rafuena fɨnocabidomoɨ. Jɨfuianona fecɨñuaɨ rana baɨrocabidomoɨ. Ie jira Jusiñamui omoɨna eo duere fɨnoite.
14 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados.
15 Damɨena omoɨ dɨbeimo itatallena, omoɨ isoi Jusiñamui rafuedo naimɨe jaillena, dɨga rafuena fɨnodomoɨ. Omoɨ dɨbeimo illa mei, omoɨ baɨfemo omoɨ einamacɨ llogacɨnodo naimɨe jaillana jitaidomoɨ. Omoɨ dɨga ɨco naimɨe ua faɨfite. Comɨnɨna uanaiñedɨcɨnodo jaitatomoɨ. Iese omoɨ illa jira, duere sefuitomoɨ.
15 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Atravessam terra e mar para converter alguém e depois o tornam um filho do inferno, duas vezes pior que vocês.
16 ’Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Mareuidɨnona abɨ caitadɨnodomoɨ. Raicabitomoɨ: “Caɨ lloga uai caɨ fɨnollena jɨaɨ comɨnɨ uiñollena, Jusiñamui jofomo ite oro mamecɨna llɨnotɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui jofo mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina caɨ fɨnoñenia, caɨmona mare. Jusiñamuimona duere sefuiñeitɨcaɨ” raicabitomoɨ.
16 “Que aflição os espera, guias cegos! Vocês dizem não haver importância se alguém jura ‘pelo templo de Deus’, mas se jurar ‘pelo ouro do templo’ será obrigado a cumprir o juramento.
17 Abɨ uiñoñedomoɨ. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Jusiñamui jofomo naie oro jaɨnaɨaɨlla jira, naie orodɨ mare; iadedɨ naie oro naie jofo baɨfemo uaiñede. Abɨna omoɨ uiñoñena jira, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
17 Tolos cegos! O que é mais importante: o ouro ou o templo, que torna o ouro sagrado?
18 Jɨaɨ raitomoɨ: “Jusiñamuimo faga toɨca ocaina jobaisoillano mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina caɨ fɨnoñenia, caɨmona mare; iadedɨ Jusiñamuimo fecaca toɨca ocaina mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina jaca fɨnoitɨcaɨ”.
18 Dizem também não haver importância se alguém jura ‘pelo altar’, mas se jurar ‘pelas ofertas sobre o altar’ será obrigado a cumprir o juramento.
19 Abɨ uiñoñedomoɨ. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Naie jobaisoillanomo naie ocaina illa jira, naie ocaina mare; iadedɨ naie ocaina naie jobaisoillano baɨfemo uaiñede.
19 Cegos! O que é mais importante: a oferta sobre o altar ou o altar, que torna a oferta sagrada?
20 Ero, Jusiñamuimo ocaina jobaisoillano mamecɨna omoɨ llɨnoia, nainomo ite ocaina mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ.
20 Quando juram ‘pelo altar’, juram por ele e por tudo que está sobre ele.
21 Jusiñamui jofo mamecɨna omoɨ llɨnoia, Jusiñamui nainomo illa jira, naimɨe mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ.
21 Quando juram ‘pelo templo’, juram por ele e por Deus, que nele habita.
22 Monamo ite ra mamecɨna omoɨ llɨnoia, Jusiñamui illano nainomo illa jira, nainomona comɨnɨna naimɨe sedaja jira, naimɨe mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ. Omoɨ llua rafuena omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
22 Quando juram ‘pelo céu’, juram pelo trono de Deus e por Deus, que se senta no trono.
23 ’Mareuidɨnona abɨ caitadɨnona omoɨ illamona, omoɨmo nia lloitɨcue. Nana omoɨ illɨmo ite ramona, nana omoɨmo ite ucubemona Jusiñamuimo janore jisa fecacabidomoɨ. Nana comɨnɨ omoɨ isoi illena jitaidomoɨ. Mare; iadedɨ nanoca rafuena jaca fɨnoñedomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo omoɨ comecɨna facañedomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨna duenaiñedomoɨ. Omoɨ lloga uaina fɨnoñedomoɨ. Nana naie isoide rafuena omoɨ jɨaɨ fɨnua. Iena omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
23 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas negligenciam os aspectos mais importantes da lei: justiça, misericórdia e fé. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
24 Abɨna uiñoñedomoɨ. Jallecɨma jiroracomo ia, iena oni faɨga; ia aillue ra nainomo ia, iena cɨoiñeno namo gutadomoɨ. Ie isoide. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Jusiñamui ie eo jitailla rafuedo comɨnɨ jaillana llofueñedomoɨ. Nanocafueñededo comɨnɨ jailla rafuena llofuetomoɨ. Nanoca rafuedo comɨnɨ jaillana llofueñedomoɨ.
24 Guias cegos! Coam a água para não engolir um mosquito, mas engolem um camelo!
25 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Omoɨ einamacɨ llogacɨnodo eo jaidomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna raise fɨnoñedomoɨ. Eo fɨɨdomoɨ. Jɨfuianona comɨnɨ rana baɨrodomoɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaidomoɨ.
25 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Têm o cuidado de limpar a parte exterior do copo e do prato, enquanto o interior está imundo, cheio de ganância e falta de domínio próprio.
26 Abɨna uiñoñedomoɨ. Da pocillos jɨnafo, da platos jɨnafo jocodɨno isoidomoɨ. Pocillos jerai, platos jerai jocoñedɨno isoidomoɨ. Omoɨ abɨna fɨnodomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna raise fɨnoñedomoɨ. Nano omoɨ comecɨna raise fɨno. Mare rafue fɨnocana jai. Omoɨ einamacɨ rafuemo comecɨna facañeno; ia Jusiñamui rafuemo comecɨna faca. Iese omoɨ jaiñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
26 Fariseus cegos! Lavem primeiro o interior do copo e do prato, e o exterior também ficará limpo.
27 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Marena fɨnoca raɨafo isoidomoɨ. Jinofe marena eruaɨde; iadedɨ nainomo mare ra iñede. Comɨnɨ illaicɨ jamai ite. Jai maraiñede.
27 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! São como túmulos pintados de branco: bonitos por fora, mas cheios de ossos e de toda espécie de impureza por dentro.
28 Ie isoidomoɨ. Marena eruaɨdomoɨ; iadedɨ maredɨnona abɨ eo caitadomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ eo maraisɨñede. Omoɨ comecɨna raise omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
28 Por fora parecem justos, mas por dentro seu coração está cheio de hipocrisia e maldade.
29 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Naimacɨmo birui omoɨ comecɨaɨna raise facallena, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ raɨafona marena eruaɨllena fɨnodomoɨ. Mareuidɨno mɨcorɨaɨ raɨafo emodo marena eruaɨllena fɨnodomoɨ,
29 “Que aflição os espera, mestres da lei e fariseus! Hipócritas! Constroem túmulos para os profetas, enfeitam os monumentos dos justos
30 raillano: “Caɨ jaiagaɨ Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna meinetɨmacɨ. Naie facaiseconi itɨcaɨdena, naimacɨ isoi fɨnoñedɨcaɨ. Caɨ jaiagaɨ isoi birui iñedɨcaɨ” raitomoɨ;
30 e depois dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo de nossos antepassados, não teríamos participado com eles do derramamento de sangue dos profetas’.
31 iadedɨ omoɨ lluamona Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ meinetɨno uruiaɨ omoɨna uiñotɨcaɨ.
31 “Ao dizer isso, porém, testemunham contra si mesmos que são, de fato, descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Omoɨ jitailla jira, omoɨ jaiagaɨ isoi jeacɨnona eo fɨnocana mai jai. Naimacɨ jai taɨneca rafuena mai omoɨ fɨnocana jai.
32 Vão e terminem o que seus antepassados começaram.
33 Omoɨ maraiñena jira, jaio naɨraɨ isoidomoɨ. Ja muidomo iraimona jillobiñeitomoɨ. Nainomo duere sefuitomoɨ.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escaparão do julgamento do inferno?
34 Cue rafuena llollena, cue facaina lloraɨnɨna omoɨ dɨne oretaitɨcue. Cue rafuena eo uiñotɨnona omoɨ dɨne oretaitɨcue. Cue rafuena omoɨ raise uiñollena, llofueraɨnɨ omoɨ dɨne jɨaɨ oretaitɨcue. Dajeriena meineitomoɨ. Naimacɨna coraɨitomoɨ. Omoɨ ofiracomo dajeriena faitomoɨ. Dɨga naɨraɨmo naimacɨna duere fɨnoitomoɨ.
34 “Por isso eu lhes envio profetas, homens sábios e mestres da lei. Vocês crucificarão alguns e açoitarão outros nas sinagogas, perseguindo-os de cidade em cidade.
35 Abel mɨcorɨ jaie ite. Naimɨe maremɨe. Ie ama naimɨena meinete. Naimɨe facaisemona omoɨ jaiagaɨ ailluena mare comɨnɨna meinetɨmacɨ. Ie mei omoɨ jaiagaɨ Zacaríana meinetɨmacɨ. Naimɨedɨ Berequías jito. Jusiñamui jofomo Jusiñamuimo toɨca ocaina jobaisoillano ecɨmo naimɨena meinetɨmacɨ.
35 Como resultado, serão responsabilizados pelo assassinato de todos os justos de todos os tempos, desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram no templo, entre o santuário e o altar.
36 Uanaicɨno omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨna omoɨ jaiagaɨ meinia muidona, omoɨmona Jusiñamui birui ɨbana oite. Naimacɨ isoi maraiñede rafuena fɨnocana jaidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
36 Eu lhes digo a verdade: esse julgamento cairá sobre a presente geração.”
37 Jesús llote:
37 “Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata profetas e apedreja os mensageiros de Deus! Quantas vezes eu quis juntar seus filhos como a galinha protege os pintinhos sob as asas, mas você não deixou.
38 Iemona Jusiñamuidɨ omoɨ illanona jai faɨnonocaide.
38 E, agora, sua casa foi abandonada e está deserta.
39 Cue Moo dɨne jaitɨcue. Cue jailla mei, cuena cɨoiñeitomoɨ. Ɨco abɨdo cue bia, omoɨ comɨnɨ cuena lloitɨmacɨ: “Jusiñamui oretagamɨe eo mare. Naimɨedɨ caɨ Nama” lloitɨmacɨ
39 Pois eu lhe digo: você nunca mais me verá, até que diga: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.