Mateus 23

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jusiñamui jofomo Jesús nia illanona, naimɨe dɨne ailluena comɨnɨ bitɨmacɨ. Ie llofueoicaigano nainomo jɨaɨ illanona, nana naimacɨmo llote:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna llofueraɨnɨdɨ naie rafuedo jai jaicabidɨmacɨ. Fariseuaɨ comɨnɨ iedo jɨaɨ jaicabidɨmacɨ.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Naimacɨ llofuiacɨnodo omoɨ jai. Naimacɨ llofuiana omoɨ cacarefi; iadedɨ naimacɨ illa isoi omoɨ iñeno, naimacɨ llofuiacɨnodo naimacɨ jaiñena jira.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Omoɨ einamacɨ llogacɨnuaɨdo raise omoɨ jaillena, dɨga rafuena omoɨ fɨnuana jitaidɨmacɨ; iadedɨ iedo omoɨ jaillena, omoɨna jaca canoñedɨmacɨ. “Jusiñamuina eo raise sedadɨcaɨ” comecɨna facadɨmacɨ. Iemo naimacɨ comecɨna facajamona,
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 iena omoɨ cɨoillena, nana naimacɨ fɨnua rafuena marefodo fɨnodɨmacɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo ite Jusiñamuimo jɨɨrabe baɨfemo faɨtɨbena uiacacabidɨmacɨ. Ɨniroi fuedadɨ aillofena jonegana gaɨdɨmacɨ.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Rafue ia, naimacɨ jamai bue isoiñedɨnomo comecɨna facajanona, rafue nama ecɨmo raɨacadɨmacɨ. Ofiracomo uicomo raɨacadɨmacɨ, comɨnɨ naimacɨri acarillena.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Nɨne naimacɨ jaia, nana comɨnɨ naimacɨna uaiduana gaɨdɨmacɨ. Maestrodɨcɨnona uaiduana jɨaɨ gaɨdɨmacɨ.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Jusiñamuina eo raise naimacɨ sedajana omoɨ uiñuana jitaidɨmacɨ. Naimacɨ isoi iñeno. Omoɨ damacɨna jira, omoɨmona damɨe omoɨ baɨfemo faɨamo comecɨna facañeno. Naimɨena maestrona raiñeno. Omoɨ baɨfemo cue illanona, omoɨ maestrodɨcue.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Omoɨ Moo Jusiñamui monamo illanona, dama naimɨena seda. Jɨaɨmɨena sedañeno. Jusiñamui isoi jɨaɨmɨena “Moo” raiñeno.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Omoɨ damacɨna jira, omoɨmona damɨena “Caɨ illaɨma” raiñeno. Omoɨ illaɨmana jai itɨcue.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Omoɨmona bu imɨena jaiacania, omoɨ mullaɨmana naimɨe nano jaillamona, omoɨna naimɨe canua.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Jusiñamuidɨ “Jɨaɨno afemo itɨcue” raillano comecɨna facadɨmɨena jamai bue isoidɨmɨena itataite; ia Jusiñamuidɨ “Jɨaɨno afemo iñedɨcue” raillano comecɨna facadɨmɨena jamai bue isoiñedɨmɨena itataite.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Naie facaise Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨdɨ fariseuaɨ comɨnɨ dɨga illanona, Jesús naimacɨmo llote:
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 “Jusiñamuina eo sedadɨmacɨ” omoɨmo comɨnɨ comecɨaɨna facajana jitaidomoɨ. Ie jira are jɨɨdomoɨ; iadedɨ iese iñedomoɨ. Maraiñede rafuena fɨnocabidomoɨ. Jɨfuianona fecɨñuaɨ rana baɨrocabidomoɨ. Ie jira Jusiñamui omoɨna eo duere fɨnoite.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Damɨena omoɨ dɨbeimo itatallena, omoɨ isoi Jusiñamui rafuedo naimɨe jaillena, dɨga rafuena fɨnodomoɨ. Omoɨ dɨbeimo illa mei, omoɨ baɨfemo omoɨ einamacɨ llogacɨnodo naimɨe jaillana jitaidomoɨ. Omoɨ dɨga ɨco naimɨe ua faɨfite. Comɨnɨna uanaiñedɨcɨnodo jaitatomoɨ. Iese omoɨ illa jira, duere sefuitomoɨ.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ’Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Mareuidɨnona abɨ caitadɨnodomoɨ. Raicabitomoɨ: “Caɨ lloga uai caɨ fɨnollena jɨaɨ comɨnɨ uiñollena, Jusiñamui jofomo ite oro mamecɨna llɨnotɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui jofo mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina caɨ fɨnoñenia, caɨmona mare. Jusiñamuimona duere sefuiñeitɨcaɨ” raicabitomoɨ.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Abɨ uiñoñedomoɨ. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Jusiñamui jofomo naie oro jaɨnaɨaɨlla jira, naie orodɨ mare; iadedɨ naie oro naie jofo baɨfemo uaiñede. Abɨna omoɨ uiñoñena jira, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Jɨaɨ raitomoɨ: “Jusiñamuimo faga toɨca ocaina jobaisoillano mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina caɨ fɨnoñenia, caɨmona mare; iadedɨ Jusiñamuimo fecaca toɨca ocaina mamecɨna caɨ llɨnoia, caɨ lloga uaina jaca fɨnoitɨcaɨ”.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Abɨ uiñoñedomoɨ. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Naie jobaisoillanomo naie ocaina illa jira, naie ocaina mare; iadedɨ naie ocaina naie jobaisoillano baɨfemo uaiñede.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ero, Jusiñamuimo ocaina jobaisoillano mamecɨna omoɨ llɨnoia, nainomo ite ocaina mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Jusiñamui jofo mamecɨna omoɨ llɨnoia, Jusiñamui nainomo illa jira, naimɨe mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Monamo ite ra mamecɨna omoɨ llɨnoia, Jusiñamui illano nainomo illa jira, nainomona comɨnɨna naimɨe sedaja jira, naimɨe mamecɨna jɨaɨ llɨnotomoɨ. Omoɨ llua rafuena omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ’Mareuidɨnona abɨ caitadɨnona omoɨ illamona, omoɨmo nia lloitɨcue. Nana omoɨ illɨmo ite ramona, nana omoɨmo ite ucubemona Jusiñamuimo janore jisa fecacabidomoɨ. Nana comɨnɨ omoɨ isoi illena jitaidomoɨ. Mare; iadedɨ nanoca rafuena jaca fɨnoñedomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨmo omoɨ comecɨna facañedomoɨ. Jɨaɨe comɨnɨna duenaiñedomoɨ. Omoɨ lloga uaina fɨnoñedomoɨ. Nana naie isoide rafuena omoɨ jɨaɨ fɨnua. Iena omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Abɨna uiñoñedomoɨ. Jallecɨma jiroracomo ia, iena oni faɨga; ia aillue ra nainomo ia, iena cɨoiñeno namo gutadomoɨ. Ie isoide. Omoɨ llofuiacɨno dɨga comɨnɨna canoñedomoɨ. Jusiñamui ie eo jitailla rafuedo comɨnɨ jaillana llofueñedomoɨ. Nanocafueñededo comɨnɨ jailla rafuena llofuetomoɨ. Nanoca rafuedo comɨnɨ jaillana llofueñedomoɨ.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Omoɨ einamacɨ llogacɨnodo eo jaidomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna raise fɨnoñedomoɨ. Eo fɨɨdomoɨ. Jɨfuianona comɨnɨ rana baɨrodomoɨ. Jeacɨnona fɨnocana jaidomoɨ.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Abɨna uiñoñedomoɨ. Da pocillos jɨnafo, da platos jɨnafo jocodɨno isoidomoɨ. Pocillos jerai, platos jerai jocoñedɨno isoidomoɨ. Omoɨ abɨna fɨnodomoɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨna raise fɨnoñedomoɨ. Nano omoɨ comecɨna raise fɨno. Mare rafue fɨnocana jai. Omoɨ einamacɨ rafuemo comecɨna facañeno; ia Jusiñamui rafuemo comecɨna faca. Iese omoɨ jaiñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Marena fɨnoca raɨafo isoidomoɨ. Jinofe marena eruaɨde; iadedɨ nainomo mare ra iñede. Comɨnɨ illaicɨ jamai ite. Jai maraiñede.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ie isoidomoɨ. Marena eruaɨdomoɨ; iadedɨ maredɨnona abɨ eo caitadomoɨ. Omoɨ comecɨaɨ eo maraisɨñede. Omoɨ comecɨna raise omoɨ fɨnoñenia, Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ’Omoɨmo nia lloitɨcue. Naimacɨmo birui omoɨ comecɨaɨna raise facallena, Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ raɨafona marena eruaɨllena fɨnodomoɨ. Mareuidɨno mɨcorɨaɨ raɨafo emodo marena eruaɨllena fɨnodomoɨ,
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 raillano: “Caɨ jaiagaɨ Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨna meinetɨmacɨ. Naie facaiseconi itɨcaɨdena, naimacɨ isoi fɨnoñedɨcaɨ. Caɨ jaiagaɨ isoi birui iñedɨcaɨ” raitomoɨ;
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 iadedɨ omoɨ lluamona Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ meinetɨno uruiaɨ omoɨna uiñotɨcaɨ.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Omoɨ jitailla jira, omoɨ jaiagaɨ isoi jeacɨnona eo fɨnocana mai jai. Naimacɨ jai taɨneca rafuena mai omoɨ fɨnocana jai.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Omoɨ maraiñena jira, jaio naɨraɨ isoidomoɨ. Ja muidomo iraimona jillobiñeitomoɨ. Nainomo duere sefuitomoɨ.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Cue rafuena llollena, cue facaina lloraɨnɨna omoɨ dɨne oretaitɨcue. Cue rafuena eo uiñotɨnona omoɨ dɨne oretaitɨcue. Cue rafuena omoɨ raise uiñollena, llofueraɨnɨ omoɨ dɨne jɨaɨ oretaitɨcue. Dajeriena meineitomoɨ. Naimacɨna coraɨitomoɨ. Omoɨ ofiracomo dajeriena faitomoɨ. Dɨga naɨraɨmo naimacɨna duere fɨnoitomoɨ.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Abel mɨcorɨ jaie ite. Naimɨe maremɨe. Ie ama naimɨena meinete. Naimɨe facaisemona omoɨ jaiagaɨ ailluena mare comɨnɨna meinetɨmacɨ. Ie mei omoɨ jaiagaɨ Zacaríana meinetɨmacɨ. Naimɨedɨ Berequías jito. Jusiñamui jofomo Jusiñamuimo toɨca ocaina jobaisoillano ecɨmo naimɨena meinetɨmacɨ.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Uanaicɨno omoɨmo lloitɨcue. Naimacɨna omoɨ jaiagaɨ meinia muidona, omoɨmona Jusiñamui birui ɨbana oite. Naimacɨ isoi maraiñede rafuena fɨnocana jaidomoɨ. Jusiñamui omoɨna duere fɨnoite.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jesús llote:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Iemona Jusiñamuidɨ omoɨ illanona jai faɨnonocaide.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Cue Moo dɨne jaitɨcue. Cue jailla mei, cuena cɨoiñeitomoɨ. Ɨco abɨdo cue bia, omoɨ comɨnɨ cuena lloitɨmacɨ: “Jusiñamui oretagamɨe eo mare. Naimɨedɨ caɨ Nama” lloitɨmacɨ
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.