Mateus 20

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús llote:
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Dajeriena baillanona, “Omoɨmo daberie ɨbaitɨcue” llote. “Jee” raitɨmacɨ. Ieconi ie illɨmo maɨjɨllena, naimacɨna orede.
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 Jitoma nia oni daidemo, mercadomo naimɨe jɨaɨnona cɨode. Jamai itɨmacɨ.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ie jira naimacɨmo llote: “Cue illɨmo maɨjɨai. Raise ɨbaitɨcue” llote.
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ie mei jaidɨmacɨ. Jitoma naidai ia, jɨaɨnona cɨuanona, naimacɨmo maɨjɨllena llote. Jitoma oni caidemo, jɨaɨnona cɨuanona, naimacɨmo maɨjɨllena jɨaɨ llote.
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Jitoma jasicɨ muido itemo, jɨaɨnona cɨuanona, jɨcanote: “¿Bue ñellena namonana jamai itomoɨ?”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 Uai otɨmacɨ: “Jaca caɨmo maɨjɨlle rana budɨ lloñede”. Ie jira naimacɨmo llote: “Mai. Cue illɨmo maɨjɨai” llote.
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 Jitoma edacɨidemo, naie patrón ie mullaɨmamo llote: “Maɨjɨraɨnɨna uaido. Jɨnafona maɨjɨaidɨnona raɨre nano ɨba. Ie mei jitɨramo maɨjɨaidɨnona jɨnafo ɨba” llote.
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 Ie jira jɨnafona maɨjɨaidɨnona nano ɨbade. Dabe ɨbade.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 “Naimacɨ baɨfemo feiñoitɨcaɨ” raillamo jitɨramo maɨjɨaidɨno comecɨaɨna facadɨmacɨ; iadedɨ iese feiñoñedɨmacɨ. Nana daberie feiñotɨmacɨ.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Ie jira naie patrón joreñona jeare ñaɨtɨmacɨ:
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 “Jɨnafona maɨjɨaidɨno dallu maɨjɨdɨmacɨ. Ecasilla facaise maɨjɨñedɨmacɨ; iadedɨ namonana maɨjɨdɨcaɨ. Danɨ caɨ ɨbaja isoi ɨbadɨo” ñaɨtɨmacɨ.
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 Naimacɨmona damɨemo naie patrón llote: “Ero, ona jeare fɨnoñedɨcue. ‘Omo daberie facaitɨcue’ omo llotɨcue. O dɨnena: ‘Jee’ raitɨo.
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 O ucubena jai o feiñua jira, mai jai. Cue jitailla jira, da o ɨbaja isoi dallu maɨjɨdɨnona ɨbadɨcue.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Cue ucubena jira, cue jitaille isoi cue ɨbaia, ¿nɨese cuena jeare ñaɨtomoɨ? Jɨaɨnona cue duenaillanona, ¿bue ñellena uradoidomoɨ? Mai jai” llote. Jusiñamui ie comɨnɨna sedaacana omoɨ raise uiñollena, bie rafue jai llotɨcue.
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jamai bue isoidomoɨ. Omoɨmona jɨaɨno jamai bue isoiñedɨmacɨ; ia naimɨe comɨnɨna naimacɨ jaillamona, Jusiñamuimona naimacɨ dɨga daje isoidomoɨ. Naimɨe dɨga jaca iitomoɨ.
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Jerusalémo ie llofueoicaigano dɨga Jesús jaidemo, danɨ naimacɨ dɨga ñaɨllena, naimacɨna oni uite.
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 Raite:
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Judíuaɨñedɨno illaɨcomɨnɨmo cuena fecaitɨmacɨ. Cueri jɨfanoitɨmacɨ. Cuena faitɨmacɨ. Ie mei cuena coraɨitɨmacɨ; iadedɨ cue fiodailla mei, darui amani illanona, Jusiñamui cuena jillotaite.
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Naie facaise Jesús dɨne Jacobo, Juan iaɨmaiaɨ ei dɨga, bitɨiaɨmaiaɨ. Iaɨmaiaɨ moodɨ Zebedeo. Jesús dɨne iaɨmaiaɨ ei rillanona, naimɨena raise uaidollena, caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadacaida llote:
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Naiñaiñomo Jesús dɨnena jɨcanote:
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Naimacɨmo eruaɨllanona, Jesús dɨnena uai ote:
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Jesús dɨnena raite:
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Iena jɨaɨe llofueoicaigano cacajano, naie iaɨamaiaɨri icɨritɨmacɨ.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jesús nana naimacɨna uaiduanona, raite:
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 iadedɨ omoɨ dɨne iese iñena. Omoɨmona bu imɨena iacania, omoɨ mullaɨmana naimɨe jaisoillasa.
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 Omoɨmona bu imɨena iacania, omoɨna naimɨe canocana jaisoillasa.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Cuemona fueo. Biñedɨcue comɨnɨna cue ocuillena; iadedɨ comɨnɨna canuaɨbidɨcue. Cue jitailla jira, nana comɨnɨ facaina fiodaisaɨbitɨcue. Naimacɨ jeacɨnomona naimacɨ jillobillena, fiodaisaɨbitɨcue. Ailluena comɨnɨ cuena ɨɨnuamona jilloitɨmacɨ. Coninɨna omoɨ canua —llote.
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Jericó railla naɨraɨmona jaidɨmacɨmo, ailluena comɨnɨ naimacɨ jɨnafona racadɨmacɨ.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Ie facaiseconi mena uisɨnidɨaɨmaiaɨ naɨ fuemo raɨdɨaɨmaiaɨ. Jesús naiedo jaillano cacajano, naimɨena ado uaidotɨiaɨmaiaɨ:
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Iaɨmaiaɨ llɨɨcaillena, Jesús dɨga jaidɨno iaɨmaiaɨna lletade; iadedɨ eo cuirioidɨaɨmaiaɨ:
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Iaɨmaiaɨna Jesús cacajano, ieconi naidadajanona, iaɨmaiaɨna uaidote. Jɨcanote:
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Uai otɨiaɨmaiaɨ:
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Iaɨmaiaɨna duenaillanona, iaɨmaiaɨ uisɨna jetade. Ieconi iaɨmaiaɨ uisɨdɨ cɨode. Iaɨmaiaɨ jai cɨuanona, ie llofueganona iaɨmaiaɨ jaillena, Jesús dɨga jaidɨiaɨmaiaɨ.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.