Marcos 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Ruica dɨne naimacɨ ridemo, Gadara railla enɨruemo sɨjɨdɨmacɨ.
1 Entrementes, chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 Botemona arɨ Jesús jaidemo, naimɨe dɨne damɨe bite. Naimɨedɨ Janaba anamo itɨmɨe.
2 Ao desembarcar, logo veio dos sepulcros, ao seu encontro, um homem possesso de espírito imundo,
3 Comɨnɨ raɨoillanomo nofɨe moto ifuaɨmo naimɨe i-isoide. Janaba anamo naimɨe illamona, comɨnɨ dɨga marena jaca iraɨnide.
3 o qual vivia nos sepulcros, e nem mesmo com cadeias alguém podia prendê-lo;
4 Dɨga icaiño lloeo dɨga ie onollɨdɨ maɨga; iadedɨ oni ecocaida, lloeona tɨconote. Ie eɨllɨ jɨaɨ maɨga; iadedɨ saitaicaida, lloeona tɨconote. Ie jira buna naimɨena raise maɨnide.
4 porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e os grilhões, despedaçados. E ninguém podia subjugá-lo.
5 Nagarui nofɨe motomo ite. Anedumo jaisoide. Cuiri-cuirisoide. Dama ie abɨna nofɨcɨ dɨga jaɨdode. Iese naimɨe isoide.
5 Andava sempre, de noite e de dia, clamando por entre os sepulcros e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 Nofɨemona Jesúna cɨuanona, aisɨcana Jesús dɨne bite. Naimɨena sedallena, ie caiñɨcɨ ɨfodo ana raɨnadate.
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e o adorou,
7 — ausente —
7 exclamando com alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes!
8 — ausente —
8 Porque Jesus lhe dissera: Espírito imundo, sai desse homem!
9 Jesús Janabamo jɨcanote:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Bie illanomona naimacɨna oretañellena Jesúmo duere jɨcanotɨmacɨ.
10 E rogou-lhe encarecidamente que os não mandasse para fora do país.
11 Naie facaise nainomo ite anedumo ailluena chanchuaɨ itɨmacɨ.
11 Ora, pastava ali pelo monte uma grande manada de porcos.
12 Chanchuaɨ abɨmo naimacɨ jaillena Jesúmo duere jɨcanotɨmacɨ.
12 E os espíritos imundos rogaram a Jesus, dizendo: Manda-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 Jesús dɨnena:
13 Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 Iena cɨuanona, chanchuaɨ sedaraɨnɨ naimacɨ naɨraɨ dɨne aisɨcana jaidɨmacɨ. Naie rafuena llocana jaidɨmacɨ. Ie jira dɨga comɨni jaide, naie rafuena raise fɨdɨllena.
14 Os porqueiros fugiram e o anunciaram na cidade e pelos campos. Então, saiu o povo para ver o que sucedera.
15 Jesús dɨne naimacɨ ridemo, jaive Janaba anamo illamɨena Jesús ecɨmo raɨllana cɨodɨmacɨ. Naimɨe ɨniroina jai jɨtade. Naimɨe jai uaɨricoñede. Iena cɨuanona, Jesúna jacɨruitɨmacɨ.
15 Indo ter com Jesus, viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 Naie rafuena cɨodɨno jaive Janaba anamo illamɨe jilluana llotɨmacɨ. Chanchuaɨmo suide rafuena jɨaɨ llotɨmacɨ.
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Naie enɨrue itɨnodɨ Jesúmo naimacɨ enɨruemona oni jaillena duere jɨcanotɨmacɨ.
17 E entraram a rogar-lhe que se retirasse da terra deles.
18 Botemo Jesús jaiacania, jaive Janaba anamo illamɨe Jesúmo jɨcanote, naimɨe dɨga jaillena;
18 Ao entrar Jesus no barco, suplicava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 ia Jesús raite:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas ordenou-lhe: Vai para tua casa, para os teus. Anuncia-lhes tudo o que o Senhor te fez e como teve compaixão de ti.
20 Ie jira oni jaide. Nana Decápolis railla enɨruemo Jesús nana naimɨemo fɨnoca rafuena llocana jaide. Iena cacajamona, nana comɨnɨ raijicaidɨmacɨ.
20 Então, ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe fizera; e todos se admiravam.
21 Ruica dɨbeimo ie llofueoicaigano dɨga Jesús abɨdo rilla mei, ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne ofidɨmacɨ. Jorai fuedo naimɨe nia ia,
21 Tendo Jesus voltado no barco, para o outro lado, afluiu para ele grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Jairona mamecɨredɨmɨedɨ Jesús dɨne bite. Naimɨedɨ judíuaɨ rafue ofiraco sedarɨma. Jesúmo duere jɨcanollena, ana bɨtadate.
22 Eis que se chegou a ele um dos principais da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se a seus pés
23 Duere jɨcanote:
23 e insistentemente lhe suplicou: Minha filhinha está à morte; vem, impõe as mãos sobre ela, para que seja salva, e viverá.
24 Iena cacajano, ie llofueoicaigano dɨga, naimɨe dɨga Jesús jaide. Ailluena comɨnɨ Jesúmo ñaijillanona jaidɨmacɨ.
24 Jesus foi com ele. Grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Baɨ jaillanona, duidɨñaiño Jesús jɨnafona jaide. Naiñaiño jeraimona doce años jaca dɨaide.
25 Aconteceu que certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia
26 Dɨga manoraɨnɨmona duere sefuide. Jilloñede; ia fodo jaide. Nana ie ucube jɨaɨ fuite.
26 e muito padecera à mão de vários médicos, tendo despendido tudo quanto possuía, sem, contudo, nada aproveitar, antes, pelo contrário, indo a pior,
27 Jesús duidɨnona jilluana naiñaiño fɨdɨamona, jɨnafo dɨnena billanona, naimɨe ɨniroina jetade.
27 tendo ouvido a fama de Jesus, vindo por trás dele, por entre a multidão, tocou-lhe a veste.
28 “Naimɨe ɨniroi cue jetajamona jilloitɨcue” comecɨna facajamona, naiñaiño naimɨe ɨniroina jetade.
28 Porque, dizia: Se eu apenas lhe tocar as vestes, ficarei curada.
29 Ieconi dɨailladɨ faɨnonocaide. Ie abɨ jilluana naiñaiño jai uiñote.
29 E logo se lhe estancou a hemorragia, e sentiu no corpo estar curada do seu flagelo.
30 Ie abɨmona ie uai oni jaillana Jesús uiñuanona, dobaicaide. Comɨnɨmo jɨcanote:
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele saíra poder, virando-se no meio da multidão, perguntou: Quem me tocou nas vestes?
31 Ie llofueoicaigano dɨnena uai otɨmacɨ:
31 Responderam-lhe seus discípulos: Vês que a multidão te aperta e dizes: Quem me tocou?
32 Raise uiñollena, Jesús ie ecɨmo itɨnomo erodate.
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem fizera isto.
33 Duidɨñaiño ie jilluana uiñua jira, Jesús dɨne jacɨruicana bite. Naimɨe uicomo ana bɨtadajanona, nana naiñaiñomo ite rafuena llote.
33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.
34 Naiñaiñomo Jesús llote:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal.
35 Naiñaiño dɨga Jesús nia ñaɨtemo, Jairo jofomona jɨaɨno bite. Jairomo llote:
35 Falava ele ainda, quando chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, a quem disseram: Tua filha já morreu; por que ainda incomodas o Mestre?
36 Iena cacajano, Jairomo Jesús llote:
36 Mas Jesus, sem acudir a tais palavras, disse ao chefe da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨga jaillana rairuide. Danɨ dɨese jaillana jitaide: Pedro, Jacobo, Juan. Juandɨ Jacobo ama.
37 Contudo, não permitiu que alguém o acompanhasse, senão Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 Jairo jofomo rillanona, nainomo itɨno eecuinaillana cacade. Faɨlliñaillana cacade.
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 Jesús fo jailla mei, nainomo itɨnomo jɨcanote:
39 Ao entrar, lhes disse: Por que estais em alvoroço e chorais? A criança não está morta, mas dorme.
40 Iena cacajano, naiñaiño jai fiodaite uiñuamona, Jesúri jaɨsitɨmacɨ. Naimacɨna Jesús jino oretaja mei, nai jitaɨño moo dɨga, naiñaiño ei dɨga, ie llofueoicaigano dɨga, naiñaiño ecɨmo Jesús jaide.
40 E riam-se dele. Tendo ele, porém, mandado sair a todos, tomou o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 Naiñaiño onollɨna llɨnocaida, judíuaɨ uaido raite:
41 Tomando-a pela mão, disse: Talitá cumi!, que quer dizer: Menina, eu te mando, levanta-te!
42 Ieconi jilluanona naidacaide. Jai jilluano macarite. Naiñaiñomo doce años jai ite. Nana nainomo itɨno ieri eo raijicaidɨmacɨ.
42 Imediatamente, a menina se levantou e pôs-se a andar; pois tinha doze anos. Então, ficaram todos sobremaneira admirados.
43 —Bumo bie rafuena lloñeno —naimacɨmo Jesús llote. Guillena naiñaiñona ecajana jɨaɨ llote.
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.