Marcos 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jɨaɨe sábadoruimo judíuaɨ ofiracomo Jesús dane jaide. Ie facaise onollɨna ɨdɨsarodɨmɨe nainomo ite.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Nainomo itɨno Jesús eruaɨdɨmacɨ, sábadoruimo Jesús naimɨe raabaca ie segoitai. Iena Jesús fɨnoia, naimacɨmona sábadoruimo naimɨe jai maɨjɨa jira, naimɨena llogɨdoiacadɨmacɨ. Sábadoruimo bu maɨjɨia, naimacɨmona jeacɨno fɨnode.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Onollɨna ɨdɨsarodɨmɨemo Jesús llote:
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Jesús nainomo itɨnomo jɨcanote:
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Naimɨe uaina naimacɨ ɨɨnoñena jira, rɨicaillanona, Jesús naimacɨmo erodate. Duidɨmɨemo llote:
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Iena cɨuanona, fariseuaɨ jino jaidɨmacɨ. Naimɨena meinellena, illaɨma Herodes dɨbeimo itɨnona baillanona, naimacɨ dɨga coninɨri siadotɨmacɨ.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Naie naɨraɨmona jorai fuemo Jesús, ie llofueoicaigano dɨga, oni jaide. Galilea railla enɨruemona ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Judeamona jɨaɨno bitɨmacɨ.
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalémona, Idumeamona, Jordán ruicafebellemona, Tiro jinofemo ite enɨruemona, Sidón jinofemo ite enɨruemona ailluena bitɨmacɨ. Nana naimɨe siño fɨnoca rafuena cacajanona, naimɨena cɨoacadɨmacɨ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Comɨnɨ naimɨena meetasɨi raillanona, ie llofueoicaiganomo daje botemo naimɨe jaillena eenogana llote.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Ailluena duidɨnona naimɨe jai jillotaja jira, nana duidɨno naimɨemo riacadɨmacɨ. Jilloillena naimɨena jetaacadɨmacɨ. Iemona naimɨe illa bote eenuana jitaide.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Jananɨaɨ anamo itɨno Jesúna cɨoia, Jesús uicomo ana bɨtadajanona, jananɨaɨ naimacɨna ñaɨtatajamona, raitɨmacɨ:
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 —Ia Jesús naimɨena naimacɨ lluana rairuide.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Naie facaise anedumo Jesús jaide. Ie jitaillano dɨese naimɨe dɨne uaidote. Naimɨe dɨne billa mei,
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 doce dɨgamɨena fetode. Naimɨe dɨga jaicabillena, naimacɨna fetode. Ie rafuena llollena, naimacɨna oretaiacade.
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Janaba anamo itɨnomona Janabana oni oretallena, ie uai naimacɨmo ite.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Iese mamecɨredɨmacɨ: Simón; naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Jesús jɨtaca Pedrona.
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 Jacobo, Juan; iaɨmaiaɨ Zebedeo jito iaɨmaiaɨ. Jɨaɨe mamecɨ iaɨmaiaɨna Jesús jonete Boanergesna. Naie mamecɨ oni dobaiñuamona mona guruama. Icɨriruilla jira, iese mamecɨredɨiaɨmaiaɨ.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, jɨaɨe Jacobo; naimɨedɨ Alfeo jito. Tadeo, jɨaɨe Simón; naimɨedɨ cananista comɨnɨ facaisemo duide.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iscariote mɨcorɨ; naimɨedɨ Jesúna gaɨtatatɨmɨe.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Ie llofueoicaiganona fetua mei, ie risoilla jofomo naimacɨ dɨga Jesús abɨdo jaide. Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne billa jira, naimɨe guillena, naimɨe abɨ juanide.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Naimɨena ie comɨnɨ fɨdɨano: “Naimɨedɨ jai uaɨrico isoi iacade” raillanona, comecɨna facadɨmacɨ. Ie jira naimɨena ie ei jofomo isaɨbiacadɨmacɨ.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Jerusalémona Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ naie facaise billanona, raitɨmacɨ:
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Naimacɨ raillana naimɨe cacajanona, naimɨe dɨne Jesús naimacɨna uaidote. Llote:
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Ero, daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje naɨraɨ facañenia, danomo maɨjɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje jofomo itɨno facañenia, danomo jaɨnaɨaɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ie isoide. Beelzebú uaido jananɨaɨna omoɨ llua isoi cue oretaia, Janaba ie dɨbeimo itɨno dɨga jai nabairiñede. Iemona naimɨe comɨnɨ danomo iñeitɨmacɨ. Ie uai ieconi saite.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Ero, maɨridɨmɨe ie jofomo ite rana nɨbaɨ fɨɨacadomoɨ. Iena fɨɨllena, naimɨena nano raise omoɨ maɨga. Raise maɨga mei, ie rana fɨɨredomoɨ. Ie isoide. Janaba anamona comɨnɨna jillotacabitɨcue. Naimɨe afemo nano cue iñenia, comɨnɨna jillotanidɨcue. Naimɨe afemo cue illa jira, iena fɨnoredɨcue.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 Ie jira bie omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ jeacɨnona dotarede. Naimɨedɨ naimacɨ jeare ñaɨacɨnona dotarede;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 iadedɨ naimɨedɨ ie Joreñona jeare ñaɨacɨnona jaca dotañeite. Jusiñamui iena jaca feitañeite —llote.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 —Beelzebú anamo Jesús ite. Jusiñamui Joreño uaido siño rafuena fɨnoñede; ia Janaba uaido siño rafuena fɨnode —Jesúna raitɨmacɨ. Iese naimacɨ railla jira, “Jusiñamui naie isoide ñaɨacɨnona jaca dotañeite” iese Jesús llote.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Jesús comɨnɨ naimɨe dɨne rillanona, naimɨe dɨga ñaɨacanano jino naidaidɨmacɨ.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Ie facaise ailluena comɨnɨ naimɨe ecɨmo raɨdɨmacɨ. Naimɨe comɨnɨ rillana naimacɨ cacajano, naimɨemo llotɨmacɨ:
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jesús dɨnena uai ote:
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Naimɨe ecɨmo itɨnomo erodajanona, llote:
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe cue amana, cue mirɨñona, cue eina. Imacɨ ua cue comɨnɨna.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.