Marcos 3
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF
1 Jɨaɨe sábadoruimo judíuaɨ ofiracomo Jesús dane jaide. Ie facaise onollɨna ɨdɨsarodɨmɨe nainomo ite.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Nainomo itɨno Jesús eruaɨdɨmacɨ, sábadoruimo Jesús naimɨe raabaca ie segoitai. Iena Jesús fɨnoia, naimacɨmona sábadoruimo naimɨe jai maɨjɨa jira, naimɨena llogɨdoiacadɨmacɨ. Sábadoruimo bu maɨjɨia, naimacɨmona jeacɨno fɨnode.
2 E estavam observando-o securaria no sábado, para o acusarem.
3 Onollɨna ɨdɨsarodɨmɨemo Jesús llote:
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Jesús nainomo itɨnomo jɨcanote:
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E eles calaram-se.
5 Naimɨe uaina naimacɨ ɨɨnoñena jira, rɨicaillanona, Jesús naimacɨmo erodate. Duidɨmɨemo llote:
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a sua mão, sã como a outra.
6 Iena cɨuanona, fariseuaɨ jino jaidɨmacɨ. Naimɨena meinellena, illaɨma Herodes dɨbeimo itɨnona baillanona, naimacɨ dɨga coninɨri siadotɨmacɨ.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Naie naɨraɨmona jorai fuemo Jesús, ie llofueoicaigano dɨga, oni jaide. Galilea railla enɨruemona ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Judeamona jɨaɨno bitɨmacɨ.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galiléia e da Judéia,
8 Jerusalémona, Idumeamona, Jordán ruicafebellemona, Tiro jinofemo ite enɨruemona, Sidón jinofemo ite enɨruemona ailluena bitɨmacɨ. Nana naimɨe siño fɨnoca rafuena cacajanona, naimɨena cɨoacadɨmacɨ.
8 E de Jerusalém, e da Iduméia, e de além do Jordão, e de perto de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Comɨnɨ naimɨena meetasɨi raillanona, ie llofueoicaiganomo daje botemo naimɨe jaillena eenogana llote.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não oprimisse,
10 Ailluena duidɨnona naimɨe jai jillotaja jira, nana duidɨno naimɨemo riacadɨmacɨ. Jilloillena naimɨena jetaacadɨmacɨ. Iemona naimɨe illa bote eenuana jitaide.
10 Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Jananɨaɨ anamo itɨno Jesúna cɨoia, Jesús uicomo ana bɨtadajanona, jananɨaɨ naimacɨna ñaɨtatajamona, raitɨmacɨ:
11 E os espíritos imundos vendo-o, prostravam-se diante dele, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 —Ia Jesús naimɨena naimacɨ lluana rairuide.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Naie facaise anedumo Jesús jaide. Ie jitaillano dɨese naimɨe dɨne uaidote. Naimɨe dɨne billa mei,
13 E subiu ao monte, e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 doce dɨgamɨena fetode. Naimɨe dɨga jaicabillena, naimacɨna fetode. Ie rafuena llollena, naimacɨna oretaiacade.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar,
15 Janaba anamo itɨnomona Janabana oni oretallena, ie uai naimacɨmo ite.
15 E para que tivessem o poderde curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 Iese mamecɨredɨmacɨ: Simón; naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Jesús jɨtaca Pedrona.
16 A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
17 Jacobo, Juan; iaɨmaiaɨ Zebedeo jito iaɨmaiaɨ. Jɨaɨe mamecɨ iaɨmaiaɨna Jesús jonete Boanergesna. Naie mamecɨ oni dobaiñuamona mona guruama. Icɨriruilla jira, iese mamecɨredɨiaɨmaiaɨ.
17 E a Tiago, filho de Zebedeu, e a João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, jɨaɨe Jacobo; naimɨedɨ Alfeo jito. Tadeo, jɨaɨe Simón; naimɨedɨ cananista comɨnɨ facaisemo duide.
18 E a André, e a Filipe, e a Bartolomeu, e a Mateus, e a Tomé, e a Tiago, filho de Alfeu, e a Tadeu, e a Simão, o Cananita,
19 Judas Iscariote mɨcorɨ; naimɨedɨ Jesúna gaɨtatatɨmɨe.
19 E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Ie llofueoicaiganona fetua mei, ie risoilla jofomo naimacɨ dɨga Jesús abɨdo jaide. Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne billa jira, naimɨe guillena, naimɨe abɨ juanide.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Naimɨena ie comɨnɨ fɨdɨano: “Naimɨedɨ jai uaɨrico isoi iacade” raillanona, comecɨna facadɨmacɨ. Ie jira naimɨena ie ei jofomo isaɨbiacadɨmacɨ.
21 E, quando os seus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalémona Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ naie facaise billanona, raitɨmacɨ:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Naimacɨ raillana naimɨe cacajanona, naimɨe dɨne Jesús naimacɨna uaidote. Llote:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Ero, daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje naɨraɨ facañenia, danomo maɨjɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje jofomo itɨno facañenia, danomo jaɨnaɨaɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ie isoide. Beelzebú uaido jananɨaɨna omoɨ llua isoi cue oretaia, Janaba ie dɨbeimo itɨno dɨga jai nabairiñede. Iemona naimɨe comɨnɨ danomo iñeitɨmacɨ. Ie uai ieconi saite.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Ero, maɨridɨmɨe ie jofomo ite rana nɨbaɨ fɨɨacadomoɨ. Iena fɨɨllena, naimɨena nano raise omoɨ maɨga. Raise maɨga mei, ie rana fɨɨredomoɨ. Ie isoide. Janaba anamona comɨnɨna jillotacabitɨcue. Naimɨe afemo nano cue iñenia, comɨnɨna jillotanidɨcue. Naimɨe afemo cue illa jira, iena fɨnoredɨcue.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não maniatar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Ie jira bie omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ jeacɨnona dotarede. Naimɨedɨ naimacɨ jeare ñaɨacɨnona dotarede;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasfêmias, com que blasfemarem;
29 iadedɨ naimɨedɨ ie Joreñona jeare ñaɨacɨnona jaca dotañeite. Jusiñamui iena jaca feitañeite —llote.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo
30 —Beelzebú anamo Jesús ite. Jusiñamui Joreño uaido siño rafuena fɨnoñede; ia Janaba uaido siño rafuena fɨnode —Jesúna raitɨmacɨ. Iese naimacɨ railla jira, “Jusiñamui naie isoide ñaɨacɨnona jaca dotañeite” iese Jesús llote.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo).
31 Jesús comɨnɨ naimɨe dɨne rillanona, naimɨe dɨga ñaɨacanano jino naidaidɨmacɨ.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando fora, mandaram-no chamar.
32 Ie facaise ailluena comɨnɨ naimɨe ecɨmo raɨdɨmacɨ. Naimɨe comɨnɨ rillana naimacɨ cacajano, naimɨemo llotɨmacɨ:
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram, e estão lá fora.
33 Jesús dɨnena uai ote:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Naimɨe ecɨmo itɨnomo erodajanona, llote:
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe cue amana, cue mirɨñona, cue eina. Imacɨ ua cue comɨnɨna.
35 Porquanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.