Marcos 3

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jɨaɨe sábadoruimo judíuaɨ ofiracomo Jesús dane jaide. Ie facaise onollɨna ɨdɨsarodɨmɨe nainomo ite.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Nainomo itɨno Jesús eruaɨdɨmacɨ, sábadoruimo Jesús naimɨe raabaca ie segoitai. Iena Jesús fɨnoia, naimacɨmona sábadoruimo naimɨe jai maɨjɨa jira, naimɨena llogɨdoiacadɨmacɨ. Sábadoruimo bu maɨjɨia, naimacɨmona jeacɨno fɨnode.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Onollɨna ɨdɨsarodɨmɨemo Jesús llote:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Jesús nainomo itɨnomo jɨcanote:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Naimɨe uaina naimacɨ ɨɨnoñena jira, rɨicaillanona, Jesús naimacɨmo erodate. Duidɨmɨemo llote:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Iena cɨuanona, fariseuaɨ jino jaidɨmacɨ. Naimɨena meinellena, illaɨma Herodes dɨbeimo itɨnona baillanona, naimacɨ dɨga coninɨri siadotɨmacɨ.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Naie naɨraɨmona jorai fuemo Jesús, ie llofueoicaigano dɨga, oni jaide. Galilea railla enɨruemona ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne bitɨmacɨ. Judeamona jɨaɨno bitɨmacɨ.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Jerusalémona, Idumeamona, Jordán ruicafebellemona, Tiro jinofemo ite enɨruemona, Sidón jinofemo ite enɨruemona ailluena bitɨmacɨ. Nana naimɨe siño fɨnoca rafuena cacajanona, naimɨena cɨoacadɨmacɨ.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Comɨnɨ naimɨena meetasɨi raillanona, ie llofueoicaiganomo daje botemo naimɨe jaillena eenogana llote.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Ailluena duidɨnona naimɨe jai jillotaja jira, nana duidɨno naimɨemo riacadɨmacɨ. Jilloillena naimɨena jetaacadɨmacɨ. Iemona naimɨe illa bote eenuana jitaide.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Jananɨaɨ anamo itɨno Jesúna cɨoia, Jesús uicomo ana bɨtadajanona, jananɨaɨ naimacɨna ñaɨtatajamona, raitɨmacɨ:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 —Ia Jesús naimɨena naimacɨ lluana rairuide.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Naie facaise anedumo Jesús jaide. Ie jitaillano dɨese naimɨe dɨne uaidote. Naimɨe dɨne billa mei,
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 doce dɨgamɨena fetode. Naimɨe dɨga jaicabillena, naimacɨna fetode. Ie rafuena llollena, naimacɨna oretaiacade.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Janaba anamo itɨnomona Janabana oni oretallena, ie uai naimacɨmo ite.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Iese mamecɨredɨmacɨ: Simón; naimɨe mamecɨ jɨaɨcɨdɨ Jesús jɨtaca Pedrona.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Jacobo, Juan; iaɨmaiaɨ Zebedeo jito iaɨmaiaɨ. Jɨaɨe mamecɨ iaɨmaiaɨna Jesús jonete Boanergesna. Naie mamecɨ oni dobaiñuamona mona guruama. Icɨriruilla jira, iese mamecɨredɨiaɨmaiaɨ.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, jɨaɨe Jacobo; naimɨedɨ Alfeo jito. Tadeo, jɨaɨe Simón; naimɨedɨ cananista comɨnɨ facaisemo duide.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Judas Iscariote mɨcorɨ; naimɨedɨ Jesúna gaɨtatatɨmɨe.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ie llofueoicaiganona fetua mei, ie risoilla jofomo naimacɨ dɨga Jesús abɨdo jaide. Ailluena comɨnɨ naimɨe dɨne billa jira, naimɨe guillena, naimɨe abɨ juanide.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Naimɨena ie comɨnɨ fɨdɨano: “Naimɨedɨ jai uaɨrico isoi iacade” raillanona, comecɨna facadɨmacɨ. Ie jira naimɨena ie ei jofomo isaɨbiacadɨmacɨ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Jerusalémona Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ naie facaise billanona, raitɨmacɨ:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Naimacɨ raillana naimɨe cacajanona, naimɨe dɨne Jesús naimacɨna uaidote. Llote:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Ero, daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje naɨraɨ facañenia, danomo maɨjɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Daje isoi comecɨaɨna lloiñenamo daje jofomo itɨno facañenia, danomo jaɨnaɨaɨnidɨmacɨ. Oni jaidɨmacɨ.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ie isoide. Beelzebú uaido jananɨaɨna omoɨ llua isoi cue oretaia, Janaba ie dɨbeimo itɨno dɨga jai nabairiñede. Iemona naimɨe comɨnɨ danomo iñeitɨmacɨ. Ie uai ieconi saite.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Ero, maɨridɨmɨe ie jofomo ite rana nɨbaɨ fɨɨacadomoɨ. Iena fɨɨllena, naimɨena nano raise omoɨ maɨga. Raise maɨga mei, ie rana fɨɨredomoɨ. Ie isoide. Janaba anamona comɨnɨna jillotacabitɨcue. Naimɨe afemo nano cue iñenia, comɨnɨna jillotanidɨcue. Naimɨe afemo cue illa jira, iena fɨnoredɨcue.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Ie jira bie omoɨmo lloitɨcue. Jusiñamui nana comɨnɨ jeacɨnona dotarede. Naimɨedɨ naimacɨ jeare ñaɨacɨnona dotarede;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 iadedɨ naimɨedɨ ie Joreñona jeare ñaɨacɨnona jaca dotañeite. Jusiñamui iena jaca feitañeite —llote.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 —Beelzebú anamo Jesús ite. Jusiñamui Joreño uaido siño rafuena fɨnoñede; ia Janaba uaido siño rafuena fɨnode —Jesúna raitɨmacɨ. Iese naimacɨ railla jira, “Jusiñamui naie isoide ñaɨacɨnona jaca dotañeite” iese Jesús llote.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Jesús comɨnɨ naimɨe dɨne rillanona, naimɨe dɨga ñaɨacanano jino naidaidɨmacɨ.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ie facaise ailluena comɨnɨ naimɨe ecɨmo raɨdɨmacɨ. Naimɨe comɨnɨ rillana naimacɨ cacajano, naimɨemo llotɨmacɨ:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Jesús dɨnena uai ote:
33 Então Jesus perguntou:
34 Naimɨe ecɨmo itɨnomo erodajanona, llote:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnodɨmɨe cue amana, cue mirɨñona, cue eina. Imacɨ ua cue comɨnɨna.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.