Marcos 16
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Sábadoruimo jitoma sojicaidemo, María Magdalena caɨmare soride rana ɨbade. Jacobo ei, María jɨaɨ ɨbade. Salomé jɨaɨ ɨbade. Jesús abɨmo jonellena, ie abɨna raise fɨnollena naimacɨ einamacɨ fɨnocabilla isoi, naiñaiñuaɨ iena ɨbade.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Domingo jitɨramo jitoma como bairedemo, Jesús raɨafo dɨne naiñaiñuaɨ jaide.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Jaillanona, coniñuaɨmo jɨcanote:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Raɨafo dɨne rillanona, iemo eruaɨllanona, nofɨcɨ oni ñuitacana cɨode. Naie nofɨcɨ eo aillue.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Raɨafomo jaillanona, naiñaiñuaɨ coniruena eruaɨdɨmɨena nabeimo raɨllana cɨode. Naimɨe are userede ɨniroina jɨtade. Naimɨedɨ Jusiñamui jaɨenicɨ. Naiñaiñuaɨ jacɨnaite.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Nainomo itɨmɨe dɨnena raite:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Naimɨe llofueoicaiganomo iena lluai. Ua Pedromo llono. Galileamo omoɨ uicomo naimɨe jaite. Omoɨmo naimɨe llua isoi, naimɨena cɨoitomoɨ.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Naiñaiñuaɨ jino jaillanona, raɨafomona aisɨcana jaide. Jacɨnaillamona abɨ jaidɨsite. Jacɨruillamona, iena bumo lloñede.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Domingo jitɨramo Jesús jillua mei, María Magdalenamo Jesús nano bairede. Naiñaiño Janaba anamo navui illamona, Jesús naiñaiñomona siete jananɨaɨ navui oni orede.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Naiñaiñomo naimɨe bairia mei, naimɨe dɨga jaicabidɨnomo iena lluaide. Naimacɨmo iena nia lloñenia, sure eedɨmacɨ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 —Naimɨe jai jillode. Naimɨena jai cɨodɨcue —naimacɨmo naiñaiño llua mei, iena ɨɨnoñedɨmacɨ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ie meinoconi Jesús mena llofueoicaiganomo bairede. Naimɨe eruaɨsoilla isoi, eruaɨñede. Iaɨmaiaɨ naɨsomo macaria, iaɨmaiaɨmo bairede.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Jerusalémo abɨdo iaɨmaiaɨ rilla mei, jɨaɨe llofueoicaiganomo iena llotɨiaɨmaiaɨ; ia ɨɨnoñedɨmacɨ.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Ie once llofueoicaigano danomo guitɨmacɨmo, Jesús naimacɨmo bairede. Naimɨe jillua mei, damɨerie naimɨena cɨuanona, ie llofueoicaiganomo iena llote; ia ɨɨnoñedɨmacɨ. Naimacɨ ɨɨnoñena jira, Jesús naimacɨmo rɨire llote.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Naimacɨmo llote:
15 E disse-lhes:
16 Cuena ɨɨnuamona, bautizagano dɨese Jusiñamuimona duere sefuiñeitɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoite.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Cuena ɨɨnotɨno Janaba anamo itɨnomona Janabana oni oretaitɨmacɨ. Naimacɨ nia uiñoñega uaido ñaɨtɨmacɨ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Jaiona naimacɨ llɨnoia, naimacɨna nɨese nɨbaɨñeite. Baɨnode ra naimacɨ jiroia, naimacɨna nɨese nɨbaɨñeite. Duidɨnona naimacɨ jetajamona, jilloitɨmacɨ.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Ie llofueoicaigano dɨga ñaɨa mei, Jusiñamui caɨ Nama Jesús monamo uiga. Illaɨmana Jesús illa jira, Jusiñamui nabeimo naimɨe raɨde.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Monamo Jesús jailla mei, ie llofueoicaigano, dɨga naɨraɨaɨmo, ie rafuena llocana jaidɨmacɨ. Caɨ Nama naimacɨna canuamona, naimacɨna siño rafuena fɨnotate. Iemona comɨnɨ dɨnena Cristomona naimacɨ rafue illana uiñotɨmacɨ. Macaɨbaite. Cue cuega rafue jai fuite. Marcodɨcue.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.