Marcos 15
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jitɨramo monaidemo, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ danomo siadotɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ itɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Siadua mei, Jesúna maɨanona, Pilatomo uitɨmacɨ. Romanuaɨ railla naɨraɨ anamo naimacɨ illa jira, Pilatodɨ naimacɨ gobernador.
1 De manhã bem cedo, os chefes dos sacerdotes com os líderes religiosos, os mestres da lei e todo o Sinédrio chegaram a uma decisão. Amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Pilato naimɨemo jɨcanote:
2 "Você é o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos. "Tu o dizes", respondeu Jesus.
3 Ie muidona Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúna llogɨdotɨmacɨ:
3 Os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilato dɨnena naimɨemo jɨcanote:
4 Então Pilatos lhe perguntou novamente: "Você não vai responder? Veja de quantas coisas o estão acusando".
5 Jesús nia uai oñena jira, Pilato uainicaide.
5 Mas Jesus não respondeu nada, e Pilatos ficou impressionado.
6 Naga año pascua railla rafue facaiseconi cárcelmo itɨnomona Pilatodɨ comɨnɨ jɨcacamɨena jamai jino orede.
6 Por ocasião da festa, era costume soltar um prisioneiro que o povo pedisse.
7 Bie facaise cárcelmo Barrabás raillamɨe ite. Gobierno dɨga naimɨe navui jobairilla jira, naie facaise comena naimɨe meinia jira, cárcelmo ite.
7 Um homem chamado Barrabás estava na prisão com os rebeldes que haviam cometido assassinato durante uma rebelião.
8 Ie facaise ailluena comɨnɨ Pilato dɨne ofillanona, cárcelmona naimɨe fɨnocabilla isoi, damɨe jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
8 A multidão chegou e pediu a Pilatos que lhe fizesse o que costumava fazer.
9 Pilato jɨcanote:
9 "Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus? ", perguntou Pilatos,
10 Iese jɨcanote; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúri uradoillana uiñote. Naimacɨ Jesúna meiniacanana jɨaɨ uiñote.
10 sabendo que fora por inveja que os chefes dos sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimacɨna llotataja jira, comɨnɨ dɨnena Barrabás jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão a pedir que Pilatos, ao contrário, soltasse Barrabás.
12 Iena cacajano, Pilato naimacɨmo jɨcanote:
12 "Então, que farei com aquele a quem vocês chamam rei dos judeus? ", perguntou-lhes Pilatos.
13 Ado llotɨmacɨ:
13 "Crucifica-o", gritaram eles.
14 Pilato dane jɨcanote:
14 "Por quê? Que crime ele cometeu? ", perguntou Pilatos. Mas eles gritavam ainda mais: "Crucifica-o! "
15 Naimacɨna iobitallena, naimacɨ jitailla jira, Barrabás jino orede; iadedɨ Jesúna sechedotaja mei, naimɨena coraɨllena orede.
15 Desejando agradar a multidão, Pilatos soltou-lhes Barrabás, mandou açoitar Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Soldaduaɨ naimɨena gobernador jofo fo uillanona, nana soldaduaɨ nainomo ofidɨmacɨ.
16 Os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, isto é, ao Pretório e reuniram toda a tropa.
17 Jiduirede ɨniroi naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Eecuaɨmona niga nuicɨraina naimɨe ɨfogɨmo jɨtadɨmacɨ.
17 Vestiram-no com um manto de púrpura, depois fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram nele.
18 Naimɨena jɨfanoduanona, naimɨena uaidotɨmacɨ:
18 E começaram a saudá-lo: "Salve, rei dos judeus! "
19 Radosi dɨga ie ɨfogɨmo buta-butadɨmacɨ. Naimɨena tuallaɨtɨmacɨ. Naimɨe illaɨmana itena, naimɨena sedallena, caiñɨcɨ ɨfodo raɨedɨmacɨ.
19 Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
20 Jesúna naimacɨ jɨfanodua mei, naimɨe jiduirede ɨniroina duiñodɨmacɨ. Nano naimɨe ɨniroina dane abɨdo naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Ie mei naimɨena coraɨllena oni uitɨmacɨ.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto de púrpura e vestiram-lhe suas próprias roupas. Então o levaram para fora, a fim de crucificá-lo.
21 Jerusalémona naimacɨ jaillanona, jamai bitɨmɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨedɨ Simón. Cirene railla enɨrue imɨe. Naimɨe jito iaɨmaiaɨdɨ Alejandro iaɨmaiaɨ Rufo dɨga. Jerusalén onifemona naimɨe billanona, naimɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨena Jesús uiga cruzna rocatatɨmacɨ.
21 Certo homem de Cirene, chamado Simão, pai de Alexandre e de Rufo, passava por ali, chegando do campo. Eles o forçaram a carregar a cruz.
22 Gólgota raillanomo jaidɨmacɨ. Ɨfocoraɨna eruaɨlla jira, iese mamecɨrede.
22 Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer Lugar da Caveira.
23 Nainomo rillanona, ie abɨ isirena cacaiñellena, vinomo erɨrede rana faɨanona, Jesúmo fecadɨmacɨ; iadedɨ naimɨe iena jiroñede.
23 Então lhe deram vinho misturado com mirra, mas ele não o bebeu.
24 Ie mei naimɨe cruzmo coraɨa mei, cruzna naidania mei, naie soldaduaɨ naimɨe ɨniroi danɨ coninɨmo fecasɨte. Naie ɨniroi bu uille raillanona uiñollena, jɨfanododɨmacɨ.
24 E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
25 Jitoma nia fuirɨ daidemo, naimɨena coraɨdɨmacɨ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Cruzmo ie llogɨduafuena jonetɨmacɨ. Jai cuega: “Judíuaɨ comɨnɨ Illaɨma”.
26 E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
27 Ie mei mena fɨɨriruide iaɨmaiaɨna coraɨdɨmacɨ. Damɨe Jesús nabeimo coraɨca. Jɨaɨmɨe Jesús jarɨfebeimo coraɨca.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda,
28 Iemona Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuegafue suide. Cuega: “Maraiñedɨno isoi naimɨe jai ite”.
28 e cumpriu-se a Escritura que diz: "Ele foi contado entre os transgressores".
29 Naɨsodo jamai jaidɨno Jesúna mameritɨmacɨ. Mamerillamona, ɨfogɨaɨna jaidɨdɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
29 Os que passavam lançavam-lhe insultos, balançando a cabeça e dizendo: "Ora, você que destrói o templo e o reedifica em três dias,
30 Ie muidona dama o abɨna mai jillota. Cruzmona ana bi.
30 desça da cruz e salve-se a si mesmo! "
31 Ie facaise Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ naimɨena jɨaɨ jɨfanododɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
31 Da mesma forma, os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei zombavam dele entre si, dizendo: "Salvou os outros, mas não é capaz de salvar a si mesmo.
32 Naimɨedɨ Cristodena, naimɨedɨ caɨ judíuaɨ comɨnɨ illaɨma raillamɨedena, dama niadedɨ cruzmona ana ie billa. Iena caɨ cɨoia, naimɨena ɨɨnoitɨcaɨ. —Iese naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Naimɨe dɨga coraɨcamɨe iaɨmaiaɨ naimɨena jɨaɨ jeare ñaɨtɨiaɨmaiaɨ.
32 O Cristo, o Rei de Israel... Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos! " Os que foram crucificados com ele também o insultavam.
33 Jitoma naidai itemona, daje amani horas mona jitɨbicaide.
33 E houve trevas sobre toda a terra, do meio dia às três horas da tarde.
34 Ie meinomo judíuaɨ railla uaido Jesús ado jɨdaioide:
34 Por volta das três horas da tarde, Jesus bradou em alta voz: "Eloí, Eloí, lamá sabactâni? " que significa: "Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? "
35 Iena cacajano, nainomo jamai itɨnomona damɨerie raitɨmacɨ:
35 Quando alguns dos que estavam presentes ouviram isso, disseram: "Ouçam! Ele está chamando Elias".
36 Naimacɨmona damɨe jarire jaillanona, fibecode ramo vinona faɨte. Radosimo jɨllillano jirollena, naimɨemo a fecade. Raite:
36 Um deles correu, embebeu uma esponja em vinagre, colocou-a na ponta de uma vara e deu-a a Jesus para beber. E disse: "Deixem-no. Vejamos se Elias vem tirá-lo daí".
37 Ie facaise ado cuirioita fiodaite.
37 Mas Jesus, com um alto brado, expirou.
38 Naie facaise Jusiñamui jofomo ie fetaca ɨniroife ana anaba jillacɨmo motodo menafe cuararide.
38 E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
39 Jesúna sedallena, nainomo capitán ite. Jesúmo eruaɨllanona, Jesús fiodaillana cɨode. Raite:
39 Quando o centurião que estava em frente de Jesus ouviu o seu brado e viu como ele morreu, disse: "Realmente este homem era o Filho de Deus! "
40 Dajerie rɨñonɨaɨ naie rafuena aarena cɨodɨmacɨ. Naimacɨ motomo María Magdalena ite. Jɨaɨe María jɨaɨ ite. Naiñaiñodɨ Jacobo ei. Naimɨedɨ jamamɨe. Naiñaiñodɨ jɨaɨ José ei. Salomé jɨaɨ ite.
40 Algumas mulheres estavam observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José.
41 Galileamo Jesús navui illa facaise naie rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jaisoidɨmacɨ. Naimɨena canouidɨmacɨ. Jerusalémo Jesús billanona, ailluena rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jɨaɨ bitɨmacɨ. Ie fiodaillana jɨaɨ cɨodɨmacɨ.
41 Na Galiléia elas tinham seguido e servido a Jesus. Muitas outras mulheres que tinham subido com ele para Jerusalém também estavam ali.
42 Jitoma ana itemo, sábado rille jai iaɨrei illanona,
42 Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
43 Arimatea naɨraɨ imɨe Pilato dɨne jaide. Naimɨedɨ José. Naimɨedɨ illaɨcomɨnɨ. Maremɨe. Naimɨe Jusiñamui ie comɨnɨna ɨco sedajanomo illemo ocuiride. Ie comecɨna ocuiñocaida, Pilato dɨne jaide. Iena raɨllena, Jesús abɨna jɨcade.
43 José de Arimatéia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Iena cacajano, Pilato Jesús fiodaillana raise uiñoiacade. Ie fiodaillana nia fɨdɨñede. Jesúna sedade capitána uaiduanona, naimɨemo Jesús fiodaillana jɨcanote.
44 Pilatos ficou surpreso ao ouvir que ele já tinha morrido. Chamando o centurião, perguntou-lhe se Jesus já tinha morrido.
45 —Jesús jai fiodaite —capitán railla mei, Pilato Jesús abɨna Josémo fecallena llote.
45 Sendo informado pelo centurião, entregou o corpo a José.
46 José mare userede ɨniroi ɨbaja mei, cruzmona Jesús abɨ ana ua mei, naie ɨniroi dɨga ie abɨna ferɨnote. Nofɨcɨ motomo fɨnoca raɨafomo jonete. Naifona ɨbaillena, aillue nofɨcɨ nainomo baɨ ñuitade.
46 Então José comprou um lençol de linho, baixou o corpo da cruz, envolveu-o no lençol e o colocou num sepulcro cavado na rocha. Depois, fez rolar uma pedra sobre a entrada do sepulcro.
47 María Magdalena, jɨaɨe María dɨga, naimɨe raɨana cɨode. María José ei.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde ele fora colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.