Marcos 15
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Jitɨramo monaidemo, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ danomo siadotɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ itɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Siadua mei, Jesúna maɨanona, Pilatomo uitɨmacɨ. Romanuaɨ railla naɨraɨ anamo naimacɨ illa jira, Pilatodɨ naimacɨ gobernador.
1 Logo pela manhã, os principais sacerdotes entraram em conselho com os anciãos, os escribas e todo o Sinédrio; e, amarrando Jesus, levaram-no e o entregaram a Pilatos.
2 Pilato naimɨemo jɨcanote:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
3 Ie muidona Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúna llogɨdotɨmacɨ:
3 E os principais sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 Pilato dɨnena naimɨemo jɨcanote:
4 Então Pilatos tornou a perguntar: — Você não vai responder nada? Veja quantas acusações fazem contra você!
5 Jesús nia uai oñena jira, Pilato uainicaide.
5 Jesus, porém, não disse mais nada, a ponto de Pilatos muito se admirar.
6 Naga año pascua railla rafue facaiseconi cárcelmo itɨnomona Pilatodɨ comɨnɨ jɨcacamɨena jamai jino orede.
6 Ora, por ocasião da festa, era costume soltar ao povo um dos presos, aquele que eles pedissem.
7 Bie facaise cárcelmo Barrabás raillamɨe ite. Gobierno dɨga naimɨe navui jobairilla jira, naie facaise comena naimɨe meinia jira, cárcelmo ite.
7 Havia um, chamado Barrabás, preso com rebeldes, os quais em um tumulto haviam cometido homicídio.
8 Ie facaise ailluena comɨnɨ Pilato dɨne ofillanona, cárcelmona naimɨe fɨnocabilla isoi, damɨe jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
8 Vindo a multidão, começou a pedir que Pilatos lhes fizesse como de costume.
9 Pilato jɨcanote:
9 E Pilatos lhes respondeu, dizendo: — Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
10 Iese jɨcanote; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúri uradoillana uiñote. Naimacɨ Jesúna meiniacanana jɨaɨ uiñote.
10 Pois ele bem percebia que era por inveja que os principais sacerdotes lhe haviam entregado Jesus.
11 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimacɨna llotataja jira, comɨnɨ dɨnena Barrabás jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão no sentido de que lhes soltasse, de preferência, Barrabás.
12 Iena cacajano, Pilato naimacɨmo jɨcanote:
12 E Pilatos lhes perguntou: — O que, então, vocês querem que eu faça com este a quem vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ado llotɨmacɨ:
13 Eles gritaram: — Crucifique-o!
14 Pilato dane jɨcanote:
14 Mas Pilatos lhes disse: — Que mal fez ele? Porém eles gritavam cada vez mais: — Crucifique-o!
15 Naimacɨna iobitallena, naimacɨ jitailla jira, Barrabás jino orede; iadedɨ Jesúna sechedotaja mei, naimɨena coraɨllena orede.
15 Então Pilatos, querendo contentar a multidão, lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
16 Soldaduaɨ naimɨena gobernador jofo fo uillanona, nana soldaduaɨ nainomo ofidɨmacɨ.
16 Então os soldados levaram Jesus para dentro do palácio, que é o Pretório, e reuniram toda a tropa.
17 Jiduirede ɨniroi naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Eecuaɨmona niga nuicɨraina naimɨe ɨfogɨmo jɨtadɨmacɨ.
17 Vestiram Jesus com um manto púrpura e, tecendo uma coroa de espinhos, a puseram na cabeça dele.
18 Naimɨena jɨfanoduanona, naimɨena uaidotɨmacɨ:
18 E o saudavam, dizendo: — Salve, rei dos judeus!
19 Radosi dɨga ie ɨfogɨmo buta-butadɨmacɨ. Naimɨena tuallaɨtɨmacɨ. Naimɨe illaɨmana itena, naimɨena sedallena, caiñɨcɨ ɨfodo raɨedɨmacɨ.
19 Batiam na cabeça dele com um caniço, cuspiam nele e, pondo-se de joelhos, o adoravam.
20 Jesúna naimacɨ jɨfanodua mei, naimɨe jiduirede ɨniroina duiñodɨmacɨ. Nano naimɨe ɨniroina dane abɨdo naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Ie mei naimɨena coraɨllena oni uitɨmacɨ.
20 Depois de terem zombado dele, tiraram-lhe o manto púrpura e o vestiram com as suas próprias roupas. Então conduziram Jesus para fora a fim de o crucificarem.
21 Jerusalémona naimacɨ jaillanona, jamai bitɨmɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨedɨ Simón. Cirene railla enɨrue imɨe. Naimɨe jito iaɨmaiaɨdɨ Alejandro iaɨmaiaɨ Rufo dɨga. Jerusalén onifemona naimɨe billanona, naimɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨena Jesús uiga cruzna rocatatɨmacɨ.
21 E obrigaram Simão Cireneu, que passava, vindo do campo, pai de Alexandre e de Rufo, a carregar a cruz de Jesus.
22 Gólgota raillanomo jaidɨmacɨ. Ɨfocoraɨna eruaɨlla jira, iese mamecɨrede.
22 E levaram Jesus para o Gólgota, que quer dizer “Lugar da Caveira”.
23 Nainomo rillanona, ie abɨ isirena cacaiñellena, vinomo erɨrede rana faɨanona, Jesúmo fecadɨmacɨ; iadedɨ naimɨe iena jiroñede.
23 Quiseram dar-lhe para beber vinho misturado com mirra, mas Jesus não aceitou.
24 Ie mei naimɨe cruzmo coraɨa mei, cruzna naidania mei, naie soldaduaɨ naimɨe ɨniroi danɨ coninɨmo fecasɨte. Naie ɨniroi bu uille raillanona uiñollena, jɨfanododɨmacɨ.
24 Então o crucificaram e repartiram entre si as roupas dele, tirando a sorte, para ver o que cada um levaria.
25 Jitoma nia fuirɨ daidemo, naimɨena coraɨdɨmacɨ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Cruzmo ie llogɨduafuena jonetɨmacɨ. Jai cuega: “Judíuaɨ comɨnɨ Illaɨma”.
26 E a inscrição com a acusação contra ele dizia: “ O Rei dos Judeus ”.
27 Ie mei mena fɨɨriruide iaɨmaiaɨna coraɨdɨmacɨ. Damɨe Jesús nabeimo coraɨca. Jɨaɨmɨe Jesús jarɨfebeimo coraɨca.
27 Com ele crucificaram dois ladrões, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Iemona Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuegafue suide. Cuega: “Maraiñedɨno isoi naimɨe jai ite”.
28 [E cumpriu-se a Escritura que diz: “Com malfeitores foi contado.” ]
29 Naɨsodo jamai jaidɨno Jesúna mameritɨmacɨ. Mamerillamona, ɨfogɨaɨna jaidɨdɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
29 Os que iam passando blasfemavam contra ele, balançando a cabeça e dizendo: — Ah! Você que destrói o santuário e em três dias o reedifica!
30 Ie muidona dama o abɨna mai jillota. Cruzmona ana bi.
30 Salve a si mesmo, descendo da cruz!
31 Ie facaise Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ naimɨena jɨaɨ jɨfanododɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
31 De igual modo, os principais sacerdotes com os escribas, zombando, diziam entre si: — Salvou os outros, a si mesmo não pode salvar.
32 Naimɨedɨ Cristodena, naimɨedɨ caɨ judíuaɨ comɨnɨ illaɨma raillamɨedena, dama niadedɨ cruzmona ana ie billa. Iena caɨ cɨoia, naimɨena ɨɨnoitɨcaɨ. —Iese naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Naimɨe dɨga coraɨcamɨe iaɨmaiaɨ naimɨena jɨaɨ jeare ñaɨtɨiaɨmaiaɨ.
32 Que o Cristo, o rei de Israel, desça agora da cruz para que vejamos e creiamos. Também os que com ele foram crucificados o insultavam.
33 Jitoma naidai itemona, daje amani horas mona jitɨbicaide.
33 Chegado o meio-dia, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
34 Ie meinomo judíuaɨ railla uaido Jesús ado jɨdaioide:
34 E às três horas, Jesus clamou em alta voz:
35 Iena cacajano, nainomo jamai itɨnomona damɨerie raitɨmacɨ:
35 E alguns dos que estavam ali, ouvindo isto, diziam: — Vejam! Ele chama por Elias!
36 Naimacɨmona damɨe jarire jaillanona, fibecode ramo vinona faɨte. Radosimo jɨllillano jirollena, naimɨemo a fecade. Raite:
36 E um deles correu para embeber uma esponja em vinagre e, colocando-a na ponta de um caniço, deu-lhe de beber, dizendo: — Esperem! Vejamos se Elias vem tirá-lo!
37 Ie facaise ado cuirioita fiodaite.
37 Mas Jesus, dando um forte grito, expirou.
38 Naie facaise Jusiñamui jofomo ie fetaca ɨniroife ana anaba jillacɨmo motodo menafe cuararide.
38 E o véu do santuário se rasgou em duas partes, de alto a baixo.
39 Jesúna sedallena, nainomo capitán ite. Jesúmo eruaɨllanona, Jesús fiodaillana cɨode. Raite:
39 O centurião que estava em frente de Jesus, vendo que assim havia expirado, disse: — Verdadeiramente este homem era o Filho de Deus.
40 Dajerie rɨñonɨaɨ naie rafuena aarena cɨodɨmacɨ. Naimacɨ motomo María Magdalena ite. Jɨaɨe María jɨaɨ ite. Naiñaiñodɨ Jacobo ei. Naimɨedɨ jamamɨe. Naiñaiñodɨ jɨaɨ José ei. Salomé jɨaɨ ite.
40 Estavam também ali algumas mulheres, observando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e ainda Salomé.
41 Galileamo Jesús navui illa facaise naie rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jaisoidɨmacɨ. Naimɨena canouidɨmacɨ. Jerusalémo Jesús billanona, ailluena rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jɨaɨ bitɨmacɨ. Ie fiodaillana jɨaɨ cɨodɨmacɨ.
41 Quando Jesus estava na Galileia, essas mulheres o acompanhavam e serviam. E, além destas, havia muitas outras que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Jitoma ana itemo, sábado rille jai iaɨrei illanona,
42 Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 Arimatea naɨraɨ imɨe Pilato dɨne jaide. Naimɨedɨ José. Naimɨedɨ illaɨcomɨnɨ. Maremɨe. Naimɨe Jusiñamui ie comɨnɨna ɨco sedajanomo illemo ocuiride. Ie comecɨna ocuiñocaida, Pilato dɨne jaide. Iena raɨllena, Jesús abɨna jɨcade.
43 José de Arimateia, ilustre membro do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se ousadamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Iena cacajano, Pilato Jesús fiodaillana raise uiñoiacade. Ie fiodaillana nia fɨdɨñede. Jesúna sedade capitána uaiduanona, naimɨemo Jesús fiodaillana jɨcanote.
44 Mas Pilatos admirou-se de que ele já tivesse morrido. E, tendo chamado o centurião, perguntou-lhe se havia muito que Jesus tinha morrido.
45 —Jesús jai fiodaite —capitán railla mei, Pilato Jesús abɨna Josémo fecallena llote.
45 Após certificar-se, pela informação do comandante, cedeu o corpo a José.
46 José mare userede ɨniroi ɨbaja mei, cruzmona Jesús abɨ ana ua mei, naie ɨniroi dɨga ie abɨna ferɨnote. Nofɨcɨ motomo fɨnoca raɨafomo jonete. Naifona ɨbaillena, aillue nofɨcɨ nainomo baɨ ñuitade.
46 Este, baixando o corpo da cruz, envolveu-o num lençol que tinha comprado e o depositou num túmulo que tinha sido aberto numa rocha; e rolou uma pedra para a entrada do túmulo.
47 María Magdalena, jɨaɨe María dɨga, naimɨe raɨana cɨode. María José ei.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observaram onde ele foi posto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.