Marcos 15

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jitɨramo monaidemo, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ danomo siadotɨmacɨ. Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ itɨmacɨ. Naimacɨ einamacɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨnona llofueraɨnɨ jɨaɨ itɨmacɨ. Siadua mei, Jesúna maɨanona, Pilatomo uitɨmacɨ. Romanuaɨ railla naɨraɨ anamo naimacɨ illa jira, Pilatodɨ naimacɨ gobernador.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Pilato naimɨemo jɨcanote:
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Ie muidona Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúna llogɨdotɨmacɨ:
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Pilato dɨnena naimɨemo jɨcanote:
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Jesús nia uai oñena jira, Pilato uainicaide.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Naga año pascua railla rafue facaiseconi cárcelmo itɨnomona Pilatodɨ comɨnɨ jɨcacamɨena jamai jino orede.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Bie facaise cárcelmo Barrabás raillamɨe ite. Gobierno dɨga naimɨe navui jobairilla jira, naie facaise comena naimɨe meinia jira, cárcelmo ite.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Ie facaise ailluena comɨnɨ Pilato dɨne ofillanona, cárcelmona naimɨe fɨnocabilla isoi, damɨe jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Pilato jɨcanote:
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Iese jɨcanote; iadedɨ naimɨedɨ Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ Jesúri uradoillana uiñote. Naimacɨ Jesúna meiniacanana jɨaɨ uiñote.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimacɨna llotataja jira, comɨnɨ dɨnena Barrabás jino jamai oretallena jɨcadɨmacɨ.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Iena cacajano, Pilato naimacɨmo jɨcanote:
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Ado llotɨmacɨ:
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Pilato dane jɨcanote:
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Naimacɨna iobitallena, naimacɨ jitailla jira, Barrabás jino orede; iadedɨ Jesúna sechedotaja mei, naimɨena coraɨllena orede.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Soldaduaɨ naimɨena gobernador jofo fo uillanona, nana soldaduaɨ nainomo ofidɨmacɨ.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Jiduirede ɨniroi naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Eecuaɨmona niga nuicɨraina naimɨe ɨfogɨmo jɨtadɨmacɨ.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Naimɨena jɨfanoduanona, naimɨena uaidotɨmacɨ:
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Radosi dɨga ie ɨfogɨmo buta-butadɨmacɨ. Naimɨena tuallaɨtɨmacɨ. Naimɨe illaɨmana itena, naimɨena sedallena, caiñɨcɨ ɨfodo raɨedɨmacɨ.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Jesúna naimacɨ jɨfanodua mei, naimɨe jiduirede ɨniroina duiñodɨmacɨ. Nano naimɨe ɨniroina dane abɨdo naimɨemo jɨtadɨmacɨ. Ie mei naimɨena coraɨllena oni uitɨmacɨ.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Jerusalémona naimacɨ jaillanona, jamai bitɨmɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨedɨ Simón. Cirene railla enɨrue imɨe. Naimɨe jito iaɨmaiaɨdɨ Alejandro iaɨmaiaɨ Rufo dɨga. Jerusalén onifemona naimɨe billanona, naimɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Naimɨena Jesús uiga cruzna rocatatɨmacɨ.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Gólgota raillanomo jaidɨmacɨ. Ɨfocoraɨna eruaɨlla jira, iese mamecɨrede.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Nainomo rillanona, ie abɨ isirena cacaiñellena, vinomo erɨrede rana faɨanona, Jesúmo fecadɨmacɨ; iadedɨ naimɨe iena jiroñede.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Ie mei naimɨe cruzmo coraɨa mei, cruzna naidania mei, naie soldaduaɨ naimɨe ɨniroi danɨ coninɨmo fecasɨte. Naie ɨniroi bu uille raillanona uiñollena, jɨfanododɨmacɨ.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Jitoma nia fuirɨ daidemo, naimɨena coraɨdɨmacɨ.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 Cruzmo ie llogɨduafuena jonetɨmacɨ. Jai cuega: “Judíuaɨ comɨnɨ Illaɨma”.
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Ie mei mena fɨɨriruide iaɨmaiaɨna coraɨdɨmacɨ. Damɨe Jesús nabeimo coraɨca. Jɨaɨmɨe Jesús jarɨfebeimo coraɨca.
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 Iemona Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ jaie cuegafue suide. Cuega: “Maraiñedɨno isoi naimɨe jai ite”.
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Naɨsodo jamai jaidɨno Jesúna mameritɨmacɨ. Mamerillamona, ɨfogɨaɨna jaidɨdɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Ie muidona dama o abɨna mai jillota. Cruzmona ana bi.
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Ie facaise Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Moisés mɨcorɨ llogacɨno llofueraɨnɨ naimɨena jɨaɨ jɨfanododɨmacɨ. Raitɨmacɨ:
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Naimɨedɨ Cristodena, naimɨedɨ caɨ judíuaɨ comɨnɨ illaɨma raillamɨedena, dama niadedɨ cruzmona ana ie billa. Iena caɨ cɨoia, naimɨena ɨɨnoitɨcaɨ. —Iese naimɨena jɨfanododɨmacɨ. Naimɨe dɨga coraɨcamɨe iaɨmaiaɨ naimɨena jɨaɨ jeare ñaɨtɨiaɨmaiaɨ.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Jitoma naidai itemona, daje amani horas mona jitɨbicaide.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Ie meinomo judíuaɨ railla uaido Jesús ado jɨdaioide:
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Iena cacajano, nainomo jamai itɨnomona damɨerie raitɨmacɨ:
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Naimacɨmona damɨe jarire jaillanona, fibecode ramo vinona faɨte. Radosimo jɨllillano jirollena, naimɨemo a fecade. Raite:
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Ie facaise ado cuirioita fiodaite.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Naie facaise Jusiñamui jofomo ie fetaca ɨniroife ana anaba jillacɨmo motodo menafe cuararide.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Jesúna sedallena, nainomo capitán ite. Jesúmo eruaɨllanona, Jesús fiodaillana cɨode. Raite:
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Dajerie rɨñonɨaɨ naie rafuena aarena cɨodɨmacɨ. Naimacɨ motomo María Magdalena ite. Jɨaɨe María jɨaɨ ite. Naiñaiñodɨ Jacobo ei. Naimɨedɨ jamamɨe. Naiñaiñodɨ jɨaɨ José ei. Salomé jɨaɨ ite.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Galileamo Jesús navui illa facaise naie rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jaisoidɨmacɨ. Naimɨena canouidɨmacɨ. Jerusalémo Jesús billanona, ailluena rɨñonɨaɨ naimɨe dɨga jɨaɨ bitɨmacɨ. Ie fiodaillana jɨaɨ cɨodɨmacɨ.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Jitoma ana itemo, sábado rille jai iaɨrei illanona,
42 — ausente —
43 Arimatea naɨraɨ imɨe Pilato dɨne jaide. Naimɨedɨ José. Naimɨedɨ illaɨcomɨnɨ. Maremɨe. Naimɨe Jusiñamui ie comɨnɨna ɨco sedajanomo illemo ocuiride. Ie comecɨna ocuiñocaida, Pilato dɨne jaide. Iena raɨllena, Jesús abɨna jɨcade.
43 — ausente —
44 Iena cacajano, Pilato Jesús fiodaillana raise uiñoiacade. Ie fiodaillana nia fɨdɨñede. Jesúna sedade capitána uaiduanona, naimɨemo Jesús fiodaillana jɨcanote.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 —Jesús jai fiodaite —capitán railla mei, Pilato Jesús abɨna Josémo fecallena llote.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 José mare userede ɨniroi ɨbaja mei, cruzmona Jesús abɨ ana ua mei, naie ɨniroi dɨga ie abɨna ferɨnote. Nofɨcɨ motomo fɨnoca raɨafomo jonete. Naifona ɨbaillena, aillue nofɨcɨ nainomo baɨ ñuitade.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 María Magdalena, jɨaɨe María dɨga, naimɨe raɨana cɨode. María José ei.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.