Lucas 21

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jusiñamui jofomo Jesús nia ia, a erodatemo, nainomo ite eenoranomo ucuberedɨno ucubena joniana cɨode.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Eo duerede fecɨño menaruñu joniana jɨaɨ cɨode.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
3 Então Jesus disse:
4 Naimacɨmo ailluena ite; iadedɨ naie ucubemona janore jonetɨmacɨ. Naiñaiño eo duerede; iadedɨ nana naiñaiñomo ite ucubena jai jonete. Janore jonete; ia Jusiñamuimona naiñaiñodɨ jɨaɨno baɨfemo jonete.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Naie facaise Jesús llofueoicaiganomona dajerie Jusiñamui jofona eruaɨllanona, raite:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Jesús llote:
6 Então Jesus disse:
7 Jɨcanotɨmacɨ:
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Uai ote:
8 Jesus respondeu:
9 Jobaimiaɨ illena fɨdɨitomoɨ; iadedɨ jacɨruiñeno. Iese suite; iadedɨ abɨdo nia biñeitɨcue.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Daje naɨraɨ jɨaɨe naɨraɨ dɨga jobairite. Daje gobierno jɨaɨe gobierno dɨga jobairite.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Eo aillena ñuisañuaɨ suite. Dɨga illanomo comɨnɨdɨ aime guitɨmacɨ. Duicuaɨ eo iite. Monamo comɨnɨ dɨga jacɨrede rana cɨoitɨmacɨ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Bie isoide rafue nia suiñenia, cuena ɨɨnoñedɨno omoɨna llogɨdoitɨmacɨ. Omoɨna gaɨtatajanona, omoɨna duere fɨnoitɨmacɨ. Naimacɨ ofiracomo omoɨna uitɨmacɨ. Cárcelmo omoɨna jonetɨmacɨ. Cuemo omoɨ duilla jira, omoɨ duere sefuillena, illaɨcomɨnɨ dɨne omoɨna uitɨmacɨ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Naie facaiseconi cue rafuena naimacɨmo lloitomoɨ.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Omoɨ abɨna omoɨ rɨidoia, omoɨ lluana uicodo jarire iñeno.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Omoɨ raise llollena, omoɨna canoitɨcue. Uiñoracɨnona omoɨmo iitɨcue. Iemona omoɨ dɨbeimo iñedɨno o uaina uaitanitɨmacɨ.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Cuena ɨɨnotomoɨ; ia ailluena cuena ɨɨnoñeitɨmacɨ. Cuemo omoɨ duilla jira, omoɨna enoitɨmacɨ. Iemona dajerie mootɨaɨ, dajerie eitɨaɨ, dajerie amatɨaɨ, dajerie nabaiñɨaɨ omoɨna llogɨdoitɨmacɨ. Omoɨmona dajeriena meineitɨmacɨ.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Cue comɨnɨna omoɨ illamona, nana naɨraɨ omoɨna enoitɨmacɨ; iadedɨ cuena faɨnonocaiñedɨmɨe ja muidomo monamo jaca iite. Naimɨena jillotaitɨcue.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Omoɨ ille dɨnori Jusiñamui omoɨna raise sedaite.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Duere omoɨ sefuia, cuena faɨnonocaiñeno jai. Ja muidomo monamo jaca iitomoɨ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Jerusalén fuedo ruicabene icaifona soldaduaɨ ia, ie judaɨlle facaiseconi iaɨrei iite.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Naiemona omoɨ jillobillena, duere omoɨ sefuiñellena, Judeamo omoɨ illamona, aneduaɨ dɨne aisɨ. Jerusalémo omoɨ ia, naiemona oni jino omoɨ jai. Jino omoɨ ia, Jerusalémo omoɨ jaiñeno.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ie facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ cuegafuiaɨ suillanona, naie facaiseconi naimɨena ɨɨnoñedɨnomona Jusiñamui ɨbana oite.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Naie rafuemona jillobillena, naie facaise urueside rɨño duere sefuite. Uruena nia jirode rɨñodɨ jɨaɨ duere sefuite. Naie facaise comɨnɨ duere sefuitɨmacɨ. Llegɨ cacaitɨmacɨ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Lloebɨ dɨga meinecana uitɨmacɨ. Jɨaɨe naɨraɨ dɨne naimacɨna jaiadoitɨmacɨ. Judíuaɨñedɨno sedalle facaise dɨnori, naimacɨ anamo Jerusalémo itɨno iitɨmacɨ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Jesús nia llofuete:
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Nana monamo ite radɨ jaidɨsite. Iena raise naimacɨ uiñoñena jira, nɨe isoide rafue suillena naimacɨ uiñoñena jira, jacɨruillamona, comɨnɨ fiodaitɨmacɨ isoi iitɨmacɨ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Naie facaise uillɨe motodo cue billena nana comɨnɨ cɨoitɨmacɨ. Ebire biitɨcue. Naimacɨna cue sedallena, illaɨmana biitɨcue.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Bie isoide rafue suia, omoɨna cue jilloitajaɨbillɨrui iaɨrei illa jira, cue billɨruimo raise ocuiri.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 ’Iena omoɨ raise uiñollena, bie rafuena omoɨmo lloitɨcue. Higuera railla riaramo omoɨ comecɨaɨna faca. Nana amenamo comecɨaɨna faca.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Bie enɨruemo amena fɨruillamona, fɨemona raɨre illana uiñotomoɨ.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ie isoide. Bie rafue ɨco suia, Jusiñamui ie comɨnɨna raɨre sedajana uiñoitomoɨ.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Uanaicɨnona omoɨmo lloitɨcue. Nana bie rafue suille facaiseconi bie naɨraɨ nia iite.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Mona fuite. Enɨrue jɨaɨ fuite; iadedɨ cue lloga uai jaca suite.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Jɨfaillacɨnona omoɨ ebirui raillano, omoɨ ecɨmo ite rana ebirui raillano, abɨna rairuicana jai. Cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnollena, ebena abɨdo biitɨcue.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Cue bia, illaɨmana cue illamona, nana comɨnɨmo juez isoi lloitɨcue.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Ie jira nagarui abɨ rairuicana jai. Naie duere sefuille facaise omoɨ jilloillena, Jusiñamuimo jɨɨ. Ja muidomo monamo cue dɨga jaca iitomoɨ —llote.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Jusiñamui jofomo Jesús nagarui llofueuide. Naɨona Olivos railla anedumo, nainomo ɨnɨllena, jaisoide.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Nagarui jitɨramo naimɨena cacareillena, Jusiñamui jofomo comɨnɨ bisoidɨmacɨ.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.