Lucas 17
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
1 Disse Jesus a seus discípulos: É inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual eles vêm!
2 Como creyentena jaidɨmɨena ramo bu faɨa, naimɨe cɨmaɨomo aillue nofɨcɨ maɨanona, joraimo corobaillena naimɨena dotacadena, mare.
2 Melhor fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e fosse atirado no mar, do que fazer tropeçar a um destes pequeninos.
3 Como creyentena jaidɨmɨena ramo omoɨ faɨñellena, abɨna omoɨ rairui. O ecɨmo itɨmɨe ona jeare fɨnoia, naimɨemo iena llono. Ie comecɨna meidoiacania, naimɨe jearede fɨnoca rafuena feita.
3 Acautelai-vos. Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Nagarui dɨga icaiño ona jeare naimɨe fɨnoia, naga icaiño o dɨga naimɨe marena dane ñaɨacania, naie rafuena feita.
4 Se, por sete vezes no dia, pecar contra ti e, sete vezes, vier ter contigo, dizendo: Estou arrependido, perdoa-lhe.
5 Ie doce llofueoicaigano Jesúmo llote:
5 Então, disseram os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Uai ote:
6 Respondeu-lhes o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar; e ela vos obedecerá.
7 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: Vem já e põe-te à mesa?
8 iadedɨ naimɨemo lloite: “Cueɨena guillena nano fɨno. Cuena eca. Ie mei guitɨo”.
8 E que, antes, não lhe diga: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto eu como e bebo; depois, comerás tu e beberás?
9 Naie mullaɨma ocuica rana fɨnua muidona, mullaɨmana naimɨe illa jira, ie mullaɨmamo patródɨ iobillacɨnona fecañeite.
9 Porventura, terá de agradecer ao servo porque este fez o que lhe havia ordenado?
10 Ie isoide. Nana cue lluana omoɨ fɨnodomoɨna, danɨ omoɨ maɨjɨadɨ, cue comɨnɨna omoɨ illa jira, cuemona iobillacɨnona feiñoñeitomoɨ.
10 Assim também vós, depois de haverdes feito quanto vos foi ordenado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.
11 Jerusalémo ie llofueoicaigano dɨga Jesús jaidemo, naimɨe nabeimo Samaria enɨrue ite. Naimɨe jarɨfebeimo Galilea enɨrue ite.
11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Naɨraɨ dɨne naimɨe riacania, diez efonaitɨnodɨ naimɨemo dafaɨfidɨmacɨ. Eneno oni naidaidɨmacɨ.
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 Naimɨena ado uaidotɨmacɨ:
13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós!
14 Naimacɨna Jesús cɨuanona, naimacɨmo llote:
14 Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Ie abɨ jilluana cɨuano, naimacɨmona damɨe Jesús dɨne abɨdo bite. Jusiñamuimo iobillacɨnona ado fecade.
15 Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz,
16 Naimɨemo iobillacɨnona jɨaɨ fecallena, Jesús uicomo ana bɨtadate. Naimɨedɨ judíuñedɨmɨe. Samaritano imɨe.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
17 Jesús llote:
17 Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove?
18 ¿Nɨese Jusiñamuimo iobillacɨnona fecaacaiñedɨmacɨ? Dama bimɨe fecade. Naimɨedɨ judío imɨeñedɨmɨe.
18 Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Jesús naimɨemo llote:
19 E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou.
20 Naie facaise fariseuaɨ comɨnɨ Jesúmo jɨcanotɨmacɨ:
20 Interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, Jesus lhes respondeu: Não vem o reino de Deus com visível aparência.
21 Buena cɨuamona raiñeitomoɨ: “Jadi, Jusiñamui bene caɨna jai sedade”. “Jadi, batɨne caɨna jai sedade”; iadedɨ omoɨ motomo itɨnomona Jusiñamui dɨbeimo damɨerie illamona, Jusiñamui omoɨ motomo jai illana uiñoitomoɨ.
21 Nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Porque o reino de Deus está dentro de vós.
22 Ie llofueoicaiganomo llote:
22 A seguir, dirigiu-se aos discípulos: Virá o tempo em que desejareis ver um dos dias do Filho do Homem e não o vereis.
23 Damɨerie raia: “Ero, batɨne Cristo jai bairede” nainomo jaiñeno. Naimacɨ raia: “Ero, bene Cristo jai bairede” iena ɨɨnoñeno.
23 E vos dirão: Ei-lo aqui! Ou: Lá está! Não vades nem os sigais;
24 Mona borillamona mona jillacɨdɨ usere cɨode. Ie isoide. Cue abɨdo bia, nana comɨnɨ iena uiñoitɨmacɨ.
24 porque assim como o relâmpago, fuzilando, brilha de uma à outra extremidade do céu, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Birui iese nia suiñeite. Nano duere sefuitɨcue. Birui ite comɨnɨ cuena jɨaɨ feiñoñeitɨmacɨ.
25 Mas importa que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Abɨdo cue billɨrui iaɨrei ia, Noé mɨcorɨ facaiseconi itɨno isoi, comɨnɨ iitɨmacɨ. Naimacɨ duere sefuillemo Noé mɨcorɨ facaise itɨnodɨ comecɨaɨna facañedɨmacɨ.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Naie facaiseconi nia eo nocɨ deiñenia, Noé mɨcorɨ ecɨmo itɨno naimacɨ isoilla isoi icana jaidɨmacɨ. Jamai guicana jaidɨmacɨ. Aɨna ua mei, ɨnina ua mei, jebuicana jaca jamai jaidɨmacɨ. Danɨ iemo comecɨaɨna facauidɨmacɨ. Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedɨmacɨ. Iese itɨmacɨ, Noé mɨcorɨ ie balsamo fo jailla dɨnori. Nia nocɨ deiñenia, Noé mɨcorɨ lloga uaina ɨɨnoñedɨmacɨ. Nocɨ deilla mei, ebena nana faɨfidɨmacɨ. Cue abɨdo bia, ie isoite. Ebena biitɨcue.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e destruiu a todos.
28 Lot mɨcorɨ facaiseconi daje isoidɨmacɨ. Jamai guicana jaidɨmacɨ. Aɨna ua mei, ɨnina ua mei, jebuicana jaca jamai jaidɨmacɨ. Rana ɨbauidɨmacɨ. Iena fecauidɨmacɨ. Illɨmo maɨjɨuidɨmacɨ. Jofona fɨnouidɨmacɨ. Naimacɨ isoilla isoi icana jaidɨmacɨ.
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Danɨ iemo comecɨaɨna facadɨmacɨ. Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedɨmacɨ. Iese icana jaidɨmacɨ, Sodomamona Lot mɨcorɨ jailla dɨnori. Nairui monamona boode azufre ebena billanona, nana Sodomamo itɨno jobaide. Ebena nana faɨfidɨmacɨ.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu a todos.
30 Ie isoide. Abɨdo cue billɨruimo comɨnɨ iitɨmacɨ. Cue bia, ebena biitɨcue.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 Naie facaise bu ie jofo emodomo ia, ie raruiaɨna ollena, naimɨe dɨga uillena, bu fo jaiñena. Illɨmo bu ia, ie raruiaɨna ollena, ie jofomo bu jaiñena.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e de igual modo quem estiver no campo não volte para trás.
32 Iemona fueollena, Lot ai mɨcorɨ rafuemo comecɨna faca. Naiñaiño ie raruiaɨmo daño comecɨna facajamona, na ie abɨ dɨga faɨfide.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Dama ie raruiaɨmo ie comecɨna bu facaia, ja muidomo faɨfite. Cue dɨga jaca iñeite; iadedɨ cue jitaillacɨnona fɨnuamo ie comecɨna bu facaia, monamo cue dɨga jaca iite.
33 Quem quiser preservar a sua vida perdê-la-á; e quem a perder de fato a salvará.
34 Cue bille facaise menamɨe daje cuartomo ɨnɨano iitɨiaɨmaiaɨ. Damɨe jaite. Jɨaɨmɨe fɨebite.
34 Digo-vos que, naquela noite, dois estarão numa cama; um será tomado, e deixado o outro;
35 Mena rɨño danomo doberillanona iitɨiaɨñuaɨ. Dañaiño jaite. Jɨaɨñaiño fɨebite.
35 duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e deixada a outra.
36 Menamɨe illɨmo maɨjɨano iitɨiaɨmaiaɨ. Damɨe jaite. Jɨaɨmɨe fɨebite.
36 [Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro, deixado.]
37 Ie llofueoicaigano jɨcanotɨmacɨ:
37 Então, lhe perguntaram: Onde será isso, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.