Lucas 12

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ie facaiseconi eo ailluena comɨnɨ Jesús dɨne ofidɨmacɨ. Ailluena illa jira, coninɨ eɨllɨaɨmo naidadatɨmacɨ. Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Naimacɨ birui fɨnoca rafuena birui bainino fɨnodɨmacɨ; ia Jusiñamui naimacɨ comecɨaɨ itɨcɨnona ɨco uiñotaite.
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 Ero, cue rafuena birui anado llocana jaidomoɨ; ia ɨco marefodo iena llocana jaitomoɨ.
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 Ie llofueganomo Jesús llote:
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 Cue rafuedo omoɨ raise jaiñenia, Jusiñamuina jacɨrui. Omoɨ fiodailla mei, omoɨ abɨna omoɨ joreño dɨga iraimo ie dotalle uai naimɨemo ite. Ie jira naimɨena jacɨrui.
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 Ero, dabecuiro janorede sillina fecadomoɨna, eo janore ɨbaca. Silliñɨaɨ eo janore raifide; iadedɨ Jusiñamui naimacɨ illana uiñote.
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 Ero, nɨga ɨfotɨraɨ omoɨmo illana Jusiñamui jɨaɨ uiñote. Naimɨedɨ omoɨna sedajana jɨaɨ uiñote. Silliñɨaɨ baɨfemo Jusiñamui isiruigaomoɨ. Omoɨ duere fɨnoacadɨnona jacɨruiñeno. Jusiñamui jitaiñenia, omoɨmo jaca buena suiñeite.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 Ie llofueoicaiganomo Jesús nia llote:
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Cuena birui omoɨ janoia, nana comɨnɨ Jusiñamui jaɨenisaɨ uicomo ɨco ia, nainomo omoɨna janoitɨcue. “Cue comɨnɨñedomoɨ” omoɨna raitɨcue.
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Jusiñamuidɨ naga cuena jeare ñaɨtɨmɨe jeacɨnona feitarede; iadedɨ Jusiñamuidɨ ie Joreñona jeare ñaɨtɨmɨe jeacɨnona feitañeite.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 Cue rafuena omoɨ llua muidona, duere sefuitomoɨ. Illaɨcomɨnɨ dɨne omoɨna llogɨdollena comɨnɨ uia, omoɨ abɨ rɨidollɨcɨnomo omoɨ comecɨaɨna jarire facañeno.
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 Naie facaiseconi Jusiñamui Joreño omoɨ abɨ rɨidollɨcɨnona uiñotaite.
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 Nainomo ite comɨnɨmona damɨe Jesúmo llote:
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 Jesús uai ote:
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 Ie ecɨmo itɨnomo llote:
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 Iena omoɨ raise uiñollena, jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ucuberedɨmɨedɨ ie illɨmona ailluena rana ote.
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 Ie jira comecɨna facade: “Cue illɨmona ailluena rana otɨcue; iadedɨ ¿nɨnomo iena eenoitɨcue?
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 Birui cuemo ite eenoracona judaɨitɨcue. Ie mei aillue eenoracona fɨnoitɨcue. Nainomo cue rana eenoitɨcue”.
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 Ie comecɨna facaite: “Cuemo ailluena ra jai ite. Dɨga años nia iitɨcue. Jamai iitɨcue. Marena guitɨcue. Caɨmare iitɨcue”.
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 Iese comecɨna facade; iadedɨ Jusiñamui naimɨemo llote: “Abɨ uiñoñedɨo. Cue llua jira, ja naɨona fiodaitɨo. Ie mei omo ite ra omo fɨebiñeite”.
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 Dama ramo ie comecɨna bu facaia, Jusiñamui jitaillacɨnomo ie comecɨna bu facañenia, faɨfite.
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 Jusiñamui omoɨna itataja muidona, guille omoɨmo iite. Naimɨe omoɨ abɨ fɨnua muidona, ɨniroidɨ omoɨmo iite.
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Silliñɨaɨmo comecɨna faca. Buena riñedɨmacɨ. Nɨe isoide guillena eenoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨ Moo Jusiñamui naimacɨna sedajamona, naimacɨ guille ite. Naimacɨ baɨfemo omoɨ faɨa jira, naimɨe omoɨna canoite.
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 Omoɨmona, ¿bu ie comecɨ jarire facajamona a sairite? Iese jaca buna a sairiñede. Dama Jusiñamui omoɨna a sairitarede.
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 Omoɨ comecɨaɨna facajamona omoɨ a sairiñena jira, jɨaɨe ramo omoɨ comecɨaɨna jarire fɨnoñeno.
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 Safiamo omoɨ comecɨaɨna faca. ¿Nɨese sɨcodɨmacɨ? Maɨjɨñedɨmacɨ. Ɨniroina tɨforiñedɨmacɨ; iadedɨ Salomón mɨcorɨ naimacɨ isoi jaie iñede. Naimɨe illaɨmana jira, naimɨe mɨcorɨ ɨniroi eo ebirede; iadedɨ safia naimɨe ɨniroi baɨfemo ebire eruaɨde.
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 Jusiñamui safiana ebiretacabide. Dallu facaise illanona, safiadɨ duide. Safia baɨfemo omoɨ uailla jira, Jusiñamuidɨ ɨniroina omoɨmo jaca iite. Safiana naimɨedɨ ebiretaja muidona, omoɨmo ɨniroidɨ jaca iite. Omoɨ ra omoɨmo illena, naimɨena ɨɨno. Jusiñamuina eo janore ɨɨnotomoɨ.
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 Omoɨ comecɨaɨna jarire icana jaiñeno. “¿Buena guitɨcaɨ?” raiñeno. Iemo comecɨaɨna eo facañeno.
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno iemo comecɨna facacabidɨmacɨ. Nana omoɨ jitaillacɨnona omoɨ Moo Jusiñamuidɨ uiñua jira, naimacɨ isoi iñeno.
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai. Naimɨemo omoɨ comecɨ facaia, omoɨ illamo omoɨ comecɨna jarire facañeitomoɨ. Iemona guille omoɨmo Jusiñamui iite. Ɨniroi omoɨmo jɨaɨ iite.
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Jesús llote:
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 Omoɨ raruiaɨna fecajanona, ucubena dueredɨnomo feca. Sabiñeite bolsana ono, omoɨ ra faɨfi raillano. Monamo omoɨ ra illa isoi ñaɨtɨcue. Monamo omoɨ ra illa isoi, iena faɨfiñeitomoɨ. Fɨɨriraɨma nainomo jaiñede. Gɨɨreco nainomo jɨaɨ iñede.
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 Aillue ra omoɨmo ia, Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedomoɨ; iadedɨ naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnoia, naimɨemo comecɨaɨna facadomoɨ.
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 — ausente —
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 — ausente —
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 — ausente —
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 — ausente —
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 Ero, fɨɨriraɨma bille facaiseconi jofo namadɨ uiñotena, nia caadote, ie ra faɨfi raillanona.
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 Monamona ɨco abɨdo biitɨcue. Omoɨ ocuiriñena facaisemo biitɨcue. Ie jira cue billemo raise ocuiri.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 Ie como lloga rafuena cacajano, Jesúmo Pedro jɨcanote:
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 Uai ote:
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 Ie mei patrón oni jaide. Jofomo abɨdo naimɨe bia, ie nanoca mullaɨma raise maɨjɨana fɨdɨia, naimɨena raise ɨbaite.
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 Iobillamona, nana ie raruiaɨna sedataite;
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 iadedɨ naie mullaɨma maraiñenia, comecɨna facaite: “Cue patrón are biñeite. Jɨaɨe rafuena fɨnoitɨcue”. Ie comecɨna iese facaja jira, naimɨe anamo ite mullaɨaɨna faite. Ie jitailla rafue fɨnuamona, jɨfairuidɨno dɨga jirocabite. Naimacɨna nabaillamona, naimacɨ dɨga guite. Naimacɨ isoi jearede rafuena fɨnoite.
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 Ie ocuiriñena facaise ie patrón abɨdo billanona, naimɨena meinetaite. Ie uaina ɨɨnoñedɨno isoi, duere fɨnoite.
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 Naie mullaɨma ie patrón jitailla rafuena fɨnuana uiñote; iadedɨ iena fɨnoñede. Ie jira eo duere sefuite;
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 iadedɨ maraiñede rafuena raise uiñoñeno jɨaɨe mullaɨma fɨnoia, janore duere sefuite. Ie isoide. Jusiñamui rafuena raise uiñotɨno iedo raise jaiñenia. Jusiñamui naimacɨna eo duere fɨnoite. Iena janore uiñotɨno iedo raise jaiñenia, Jusiñamui naimacɨna janore duere fɨnoite. Iese omoɨmo suiñellena, mare mullaɨma isoi, Jusiñamui jitaillacɨno fɨnocana omoɨ jai.
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 Jesús llote:
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 Cue nia eo duere sefuitɨcue. Iena raɨre suillena jitaidɨcue.
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 Nana comɨnɨna uri itatallena enɨruemo biñedɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨnodɨ cuena ɨɨnotɨnona enoitɨmacɨ. Enoillamona, cuena ɨɨnotɨnona duere fɨnoitɨmacɨ.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 Cue billamona, daje jofomo itɨno dɨese danomo iñeitɨmacɨ. Dabecuiro comɨnɨ nainomo ia, menamɨe cue dɨbeimo iite. Daje amani cue dɨbeimo iñeite. Iese iñenia, daje amani cue dɨbeimo iite. Mena cue dɨbeimo iñeite.
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 Cue lloga rafuena damɨerie ɨɨnua muidona, ie moo illa dɨbeimo ie jito iñeite. Ie jito dɨbeimo ie moo iñeite. Ie ei illa dɨbeimo naiñaiño jisa iñeite. Ie jisa dɨbeimo ie ei iñeite. Ie jɨfaiño illa dɨbeimo ie miodɨ iñeite. Ie mio dɨbeimo ie jɨfaiño iñeite. Iese comɨnɨna uri itatañedɨcue.
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 Comɨnɨmo Jesús dane llote:
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 Bie enɨruemo beicɨ dɨnena aɨfɨ bia: “Eo ecasiite” raicabitomoɨ. Iese aɨfɨ bia, ua eo ecasite.
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 Abɨna uiñotɨnona abɨ caitadɨnodomoɨ. Monamo eruaɨllamona, rafue suillana uiñotomoɨ; iadedɨ omoɨ ecɨmo suiacalle rafuena raise uiñoñedomoɨ. Cue lloga rafuena raise cacaiñedomoɨ.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 Iemo omoɨ comecɨaɨna raise facañedomoɨ.
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 Ero, omoɨna bu llogɨdoia, juez dɨne nia omoɨ riñenia, omoɨna llogɨdotɨmɨe dɨga naie rafuena raise fɨno. Iena raise fɨnoñenia, juez dɨne omoɨ ria, nainomo duere sefuitomoɨ. Calabozomo omoɨna jonetaite.
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 Nana raise ɨbañenia, juez llua isoi, jino jaiñeitomoɨ. Ie isoide. Cue rafue omoɨ cacajamona, naimɨemona duere sefuiñellena, Jusiñamui dɨga omoɨ rafuena raise fɨno.
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.