Lucas 12
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Ie facaiseconi eo ailluena comɨnɨ Jesús dɨne ofidɨmacɨ. Ailluena illa jira, coninɨ eɨllɨaɨmo naidadatɨmacɨ. Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 Naimacɨ birui fɨnoca rafuena birui bainino fɨnodɨmacɨ; ia Jusiñamui naimacɨ comecɨaɨ itɨcɨnona ɨco uiñotaite.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 Ero, cue rafuena birui anado llocana jaidomoɨ; ia ɨco marefodo iena llocana jaitomoɨ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Ie llofueganomo Jesús llote:
4 Jesus continuou:
5 Cue rafuedo omoɨ raise jaiñenia, Jusiñamuina jacɨrui. Omoɨ fiodailla mei, omoɨ abɨna omoɨ joreño dɨga iraimo ie dotalle uai naimɨemo ite. Ie jira naimɨena jacɨrui.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Ero, dabecuiro janorede sillina fecadomoɨna, eo janore ɨbaca. Silliñɨaɨ eo janore raifide; iadedɨ Jusiñamui naimacɨ illana uiñote.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Ero, nɨga ɨfotɨraɨ omoɨmo illana Jusiñamui jɨaɨ uiñote. Naimɨedɨ omoɨna sedajana jɨaɨ uiñote. Silliñɨaɨ baɨfemo Jusiñamui isiruigaomoɨ. Omoɨ duere fɨnoacadɨnona jacɨruiñeno. Jusiñamui jitaiñenia, omoɨmo jaca buena suiñeite.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Ie llofueoicaiganomo Jesús nia llote:
8 Jesus disse ainda:
9 Cuena birui omoɨ janoia, nana comɨnɨ Jusiñamui jaɨenisaɨ uicomo ɨco ia, nainomo omoɨna janoitɨcue. “Cue comɨnɨñedomoɨ” omoɨna raitɨcue.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Jusiñamuidɨ naga cuena jeare ñaɨtɨmɨe jeacɨnona feitarede; iadedɨ Jusiñamuidɨ ie Joreñona jeare ñaɨtɨmɨe jeacɨnona feitañeite.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Cue rafuena omoɨ llua muidona, duere sefuitomoɨ. Illaɨcomɨnɨ dɨne omoɨna llogɨdollena comɨnɨ uia, omoɨ abɨ rɨidollɨcɨnomo omoɨ comecɨaɨna jarire facañeno.
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 Naie facaiseconi Jusiñamui Joreño omoɨ abɨ rɨidollɨcɨnona uiñotaite.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Nainomo ite comɨnɨmona damɨe Jesúmo llote:
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Jesús uai ote:
14 Jesus disse:
15 Ie ecɨmo itɨnomo llote:
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Iena omoɨ raise uiñollena, jɨaɨe rafuedo iena lloitɨcue. Ucuberedɨmɨedɨ ie illɨmona ailluena rana ote.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Ie jira comecɨna facade: “Cue illɨmona ailluena rana otɨcue; iadedɨ ¿nɨnomo iena eenoitɨcue?
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Birui cuemo ite eenoracona judaɨitɨcue. Ie mei aillue eenoracona fɨnoitɨcue. Nainomo cue rana eenoitɨcue”.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ie comecɨna facaite: “Cuemo ailluena ra jai ite. Dɨga años nia iitɨcue. Jamai iitɨcue. Marena guitɨcue. Caɨmare iitɨcue”.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Iese comecɨna facade; iadedɨ Jusiñamui naimɨemo llote: “Abɨ uiñoñedɨo. Cue llua jira, ja naɨona fiodaitɨo. Ie mei omo ite ra omo fɨebiñeite”.
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Dama ramo ie comecɨna bu facaia, Jusiñamui jitaillacɨnomo ie comecɨna bu facañenia, faɨfite.
21 Jesus concluiu:
22 Ie llofueoicaiganomo Jesús llote:
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Jusiñamui omoɨna itataja muidona, guille omoɨmo iite. Naimɨe omoɨ abɨ fɨnua muidona, ɨniroidɨ omoɨmo iite.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Silliñɨaɨmo comecɨna faca. Buena riñedɨmacɨ. Nɨe isoide guillena eenoñedɨmacɨ; iadedɨ omoɨ Moo Jusiñamui naimacɨna sedajamona, naimacɨ guille ite. Naimacɨ baɨfemo omoɨ faɨa jira, naimɨe omoɨna canoite.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Omoɨmona, ¿bu ie comecɨ jarire facajamona a sairite? Iese jaca buna a sairiñede. Dama Jusiñamui omoɨna a sairitarede.
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Omoɨ comecɨaɨna facajamona omoɨ a sairiñena jira, jɨaɨe ramo omoɨ comecɨaɨna jarire fɨnoñeno.
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Safiamo omoɨ comecɨaɨna faca. ¿Nɨese sɨcodɨmacɨ? Maɨjɨñedɨmacɨ. Ɨniroina tɨforiñedɨmacɨ; iadedɨ Salomón mɨcorɨ naimacɨ isoi jaie iñede. Naimɨe illaɨmana jira, naimɨe mɨcorɨ ɨniroi eo ebirede; iadedɨ safia naimɨe ɨniroi baɨfemo ebire eruaɨde.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Jusiñamui safiana ebiretacabide. Dallu facaise illanona, safiadɨ duide. Safia baɨfemo omoɨ uailla jira, Jusiñamuidɨ ɨniroina omoɨmo jaca iite. Safiana naimɨedɨ ebiretaja muidona, omoɨmo ɨniroidɨ jaca iite. Omoɨ ra omoɨmo illena, naimɨena ɨɨno. Jusiñamuina eo janore ɨɨnotomoɨ.
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Omoɨ comecɨaɨna jarire icana jaiñeno. “¿Buena guitɨcaɨ?” raiñeno. Iemo comecɨaɨna eo facañeno.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 Jusiñamuina ɨɨnoñedɨno iemo comecɨna facacabidɨmacɨ. Nana omoɨ jitaillacɨnona omoɨ Moo Jusiñamuidɨ uiñua jira, naimacɨ isoi iñeno.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 Jusiñamui jitaillacɨnona fɨnocana omoɨ jai. Naimɨemo omoɨ comecɨ facaia, omoɨ illamo omoɨ comecɨna jarire facañeitomoɨ. Iemona guille omoɨmo Jusiñamui iite. Ɨniroi omoɨmo jɨaɨ iite.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Jesús llote:
32 Jesus continuou:
33 Omoɨ raruiaɨna fecajanona, ucubena dueredɨnomo feca. Sabiñeite bolsana ono, omoɨ ra faɨfi raillano. Monamo omoɨ ra illa isoi ñaɨtɨcue. Monamo omoɨ ra illa isoi, iena faɨfiñeitomoɨ. Fɨɨriraɨma nainomo jaiñede. Gɨɨreco nainomo jɨaɨ iñede.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 Aillue ra omoɨmo ia, Jusiñamuimo comecɨaɨna facañedomoɨ; iadedɨ naimɨe jitaillacɨnona omoɨ fɨnoia, naimɨemo comecɨaɨna facadomoɨ.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 — ausente —
35 E Jesus disse ainda:
36 — ausente —
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 — ausente —
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 — ausente —
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ero, fɨɨriraɨma bille facaiseconi jofo namadɨ uiñotena, nia caadote, ie ra faɨfi raillanona.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Monamona ɨco abɨdo biitɨcue. Omoɨ ocuiriñena facaisemo biitɨcue. Ie jira cue billemo raise ocuiri.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Ie como lloga rafuena cacajano, Jesúmo Pedro jɨcanote:
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Uai ote:
42 O Senhor respondeu:
43 Ie mei patrón oni jaide. Jofomo abɨdo naimɨe bia, ie nanoca mullaɨma raise maɨjɨana fɨdɨia, naimɨena raise ɨbaite.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Iobillamona, nana ie raruiaɨna sedataite;
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 iadedɨ naie mullaɨma maraiñenia, comecɨna facaite: “Cue patrón are biñeite. Jɨaɨe rafuena fɨnoitɨcue”. Ie comecɨna iese facaja jira, naimɨe anamo ite mullaɨaɨna faite. Ie jitailla rafue fɨnuamona, jɨfairuidɨno dɨga jirocabite. Naimacɨna nabaillamona, naimacɨ dɨga guite. Naimacɨ isoi jearede rafuena fɨnoite.
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 Ie ocuiriñena facaise ie patrón abɨdo billanona, naimɨena meinetaite. Ie uaina ɨɨnoñedɨno isoi, duere fɨnoite.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 Naie mullaɨma ie patrón jitailla rafuena fɨnuana uiñote; iadedɨ iena fɨnoñede. Ie jira eo duere sefuite;
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 iadedɨ maraiñede rafuena raise uiñoñeno jɨaɨe mullaɨma fɨnoia, janore duere sefuite. Ie isoide. Jusiñamui rafuena raise uiñotɨno iedo raise jaiñenia. Jusiñamui naimacɨna eo duere fɨnoite. Iena janore uiñotɨno iedo raise jaiñenia, Jusiñamui naimacɨna janore duere fɨnoite. Iese omoɨmo suiñellena, mare mullaɨma isoi, Jusiñamui jitaillacɨno fɨnocana omoɨ jai.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Jesús llote:
49 Jesus continuou:
50 Cue nia eo duere sefuitɨcue. Iena raɨre suillena jitaidɨcue.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Nana comɨnɨna uri itatallena enɨruemo biñedɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨnodɨ cuena ɨɨnotɨnona enoitɨmacɨ. Enoillamona, cuena ɨɨnotɨnona duere fɨnoitɨmacɨ.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 Cue billamona, daje jofomo itɨno dɨese danomo iñeitɨmacɨ. Dabecuiro comɨnɨ nainomo ia, menamɨe cue dɨbeimo iite. Daje amani cue dɨbeimo iñeite. Iese iñenia, daje amani cue dɨbeimo iite. Mena cue dɨbeimo iñeite.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Cue lloga rafuena damɨerie ɨɨnua muidona, ie moo illa dɨbeimo ie jito iñeite. Ie jito dɨbeimo ie moo iñeite. Ie ei illa dɨbeimo naiñaiño jisa iñeite. Ie jisa dɨbeimo ie ei iñeite. Ie jɨfaiño illa dɨbeimo ie miodɨ iñeite. Ie mio dɨbeimo ie jɨfaiño iñeite. Iese comɨnɨna uri itatañedɨcue.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Comɨnɨmo Jesús dane llote:
54 Jesus disse também ao povo:
55 Bie enɨruemo beicɨ dɨnena aɨfɨ bia: “Eo ecasiite” raicabitomoɨ. Iese aɨfɨ bia, ua eo ecasite.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Abɨna uiñotɨnona abɨ caitadɨnodomoɨ. Monamo eruaɨllamona, rafue suillana uiñotomoɨ; iadedɨ omoɨ ecɨmo suiacalle rafuena raise uiñoñedomoɨ. Cue lloga rafuena raise cacaiñedomoɨ.
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Iemo omoɨ comecɨaɨna raise facañedomoɨ.
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 Ero, omoɨna bu llogɨdoia, juez dɨne nia omoɨ riñenia, omoɨna llogɨdotɨmɨe dɨga naie rafuena raise fɨno. Iena raise fɨnoñenia, juez dɨne omoɨ ria, nainomo duere sefuitomoɨ. Calabozomo omoɨna jonetaite.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Nana raise ɨbañenia, juez llua isoi, jino jaiñeitomoɨ. Ie isoide. Cue rafue omoɨ cacajamona, naimɨemona duere sefuiñellena, Jusiñamui dɨga omoɨ rafuena raise fɨno.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.