João 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Jɨaɨruido ie llofueoicaiganodɨcaɨ dɨga Jesús macaria, uisɨnidɨmɨena cɨode. Iese nanomona jaca naimɨedɨ jeicɨga.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Jesúmo jɨcanotɨcaɨ:
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesús uai ote:
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Nia userena jira, cuena oretatɨmɨe ie jitailla rafuena fɨnoacadɨcaɨ. Raɨre jitɨrenite. Ie mei bu jaca maɨjɨnite.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Enɨruemo cue nia ia, comɨnɨ comecɨaɨna llɨgaiñotɨcue. —Iese Jesús llote; iadedɨ jɨaɨe rafuena ñaɨte. Naimɨe nia fiodaiñenia, Jusiñamui rafuena llocana naimɨe jaillana ñaɨte. Ie fiodaillɨrui jai iaɨre iacanana ñaɨte. Comecɨaɨna llɨgaiñuana llote, jeacɨno oni jaillena.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Iena lluanona enɨruena tuajano, enɨrue ɨdɨaɨ fɨnuanona, uisɨnidɨmɨe uisɨna naie enɨrue dɨga rɨgɨnote.
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 Raite:
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Billa mei, naimɨe ecɨmo itɨno, jɨaɨ naimɨena cɨocabidɨno dɨga, naimɨe jilluana coninɨri siadotɨmacɨ:
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Jɨaɨno raitɨmacɨ:
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 Uai ote:
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Jɨcanotɨmacɨ:
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Navui uisɨnidɨmɨe jai jillua mei, fariseuaɨ dɨne comɨnɨ naimɨena uitɨmacɨ.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Sábadoruimo Jesúdɨ naimɨena jillotaja jira,
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 fariseuaɨ naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Fariseuaɨmona jɨaɨno raitɨmacɨ:
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Ie jira navui uisɨnidɨmɨemo dane jɨcanotɨmacɨ:
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Naimɨe moo, naimɨe ei iaɨmaiaɨmo nia jɨcanoñenia, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ nai ɨima jaca cɨoiñenano ɨɨnosɨñede. Ie jira iaɨmaiaɨna uaiduanona,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 jɨcanotɨmacɨ:
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Uai otɨiaɨmaiaɨ:
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Nɨese jai naimɨe uisɨna cɨuana uiñoñedɨcoco. Bu naimɨena jilloitajana jɨaɨ uiñoñedɨcoco. Naimɨemo jɨcano. Naimɨedɨ jai eimɨesa. Dama ie facaina jai ñaɨte —uai otɨiaɨmaiaɨ.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 Bie rafue nia suiñenia, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ navui llotɨmacɨ: “Jesúdɨ caɨ Jilloitaraɨma bu lloia, caɨ ofiracomo naimɨena fo billana rairuitɨcaɨ”. Iena jacɨruillanona,
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 llotɨiaɨmaiaɨ: “Naimɨe jai eimɨesa. Naimɨemo jɨcano”.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Ie jira illaɨcomɨnɨ dane naimɨena uaiduano, llotɨmacɨ:
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 Uai ote:
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Jɨcanotɨmacɨ:
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Uai ote:
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Rɨire uai otɨmacɨ:
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lluana uiñotɨcaɨ; iadedɨ bimɨena uiñoñedɨcaɨ. Naimɨe nɨnena billana jɨaɨ uiñoñedɨcaɨ.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Nai ɨima uai ote:
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Jusiñamuidɨ jearede rafuena fɨnodɨno ñaɨa uaina cacarefiñede. Naie isoidɨno siño rafuena fɨnoñenana uiñotɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ naimɨena sedadɨmɨe ñaɨa uaina cacade. Ie jitailla rafuena fɨnodɨmɨe ñaɨa uaina cacade. Naie isoidɨno siño rafuena fɨnuana uiñotɨcaɨ.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Enɨrue fɨnua facaisemona jaca buna uisɨnino jeicɨgamɨena jilloitañede.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Jesúdɨ Jusiñamuimona biñedɨmɨedena, jaca buena fɨnonide.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Uai otɨmacɨ:
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Uisɨnidɨmɨena jino dotajana fɨdɨanona, Jesús naimɨena jenode. Baillano, jɨcanote:
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 Uai ote:
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesús uai ote:
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 Caiñɨcɨ ɨfodo raɨnadajanona, iobillacɨnona fecallena, uai ote:
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 Jesús uai ote:
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Naimɨe ecɨmo ite fariseuaɨ iena cacajano, jɨcanotɨmacɨ:
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesús uai ote:
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.