João 9
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jɨaɨruido ie llofueoicaiganodɨcaɨ dɨga Jesús macaria, uisɨnidɨmɨena cɨode. Iese nanomona jaca naimɨedɨ jeicɨga.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 Jesúmo jɨcanotɨcaɨ:
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 Jesús uai ote:
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 Nia userena jira, cuena oretatɨmɨe ie jitailla rafuena fɨnoacadɨcaɨ. Raɨre jitɨrenite. Ie mei bu jaca maɨjɨnite.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 Enɨruemo cue nia ia, comɨnɨ comecɨaɨna llɨgaiñotɨcue. —Iese Jesús llote; iadedɨ jɨaɨe rafuena ñaɨte. Naimɨe nia fiodaiñenia, Jusiñamui rafuena llocana naimɨe jaillana ñaɨte. Ie fiodaillɨrui jai iaɨre iacanana ñaɨte. Comecɨaɨna llɨgaiñuana llote, jeacɨno oni jaillena.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 Iena lluanona enɨruena tuajano, enɨrue ɨdɨaɨ fɨnuanona, uisɨnidɨmɨe uisɨna naie enɨrue dɨga rɨgɨnote.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 Raite:
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Billa mei, naimɨe ecɨmo itɨno, jɨaɨ naimɨena cɨocabidɨno dɨga, naimɨe jilluana coninɨri siadotɨmacɨ:
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Jɨaɨno raitɨmacɨ:
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 Naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 Uai ote:
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 Jɨcanotɨmacɨ:
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 Navui uisɨnidɨmɨe jai jillua mei, fariseuaɨ dɨne comɨnɨ naimɨena uitɨmacɨ.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Sábadoruimo Jesúdɨ naimɨena jillotaja jira,
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 fariseuaɨ naimɨemo jɨcanotɨmacɨ:
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Fariseuaɨmona jɨaɨno raitɨmacɨ:
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 Ie jira navui uisɨnidɨmɨemo dane jɨcanotɨmacɨ:
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 Naimɨe moo, naimɨe ei iaɨmaiaɨmo nia jɨcanoñenia, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ nai ɨima jaca cɨoiñenano ɨɨnosɨñede. Ie jira iaɨmaiaɨna uaiduanona,
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 jɨcanotɨmacɨ:
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 Uai otɨiaɨmaiaɨ:
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Nɨese jai naimɨe uisɨna cɨuana uiñoñedɨcoco. Bu naimɨena jilloitajana jɨaɨ uiñoñedɨcoco. Naimɨemo jɨcano. Naimɨedɨ jai eimɨesa. Dama ie facaina jai ñaɨte —uai otɨiaɨmaiaɨ.
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 Bie rafue nia suiñenia, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ navui llotɨmacɨ: “Jesúdɨ caɨ Jilloitaraɨma bu lloia, caɨ ofiracomo naimɨena fo billana rairuitɨcaɨ”. Iena jacɨruillanona,
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 llotɨiaɨmaiaɨ: “Naimɨe jai eimɨesa. Naimɨemo jɨcano”.
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 Ie jira illaɨcomɨnɨ dane naimɨena uaiduano, llotɨmacɨ:
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 Uai ote:
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Jɨcanotɨmacɨ:
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 Uai ote:
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Rɨire uai otɨmacɨ:
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo jaie lluana uiñotɨcaɨ; iadedɨ bimɨena uiñoñedɨcaɨ. Naimɨe nɨnena billana jɨaɨ uiñoñedɨcaɨ.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 Nai ɨima uai ote:
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 Jusiñamuidɨ jearede rafuena fɨnodɨno ñaɨa uaina cacarefiñede. Naie isoidɨno siño rafuena fɨnoñenana uiñotɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamuidɨ naimɨena sedadɨmɨe ñaɨa uaina cacade. Ie jitailla rafuena fɨnodɨmɨe ñaɨa uaina cacade. Naie isoidɨno siño rafuena fɨnuana uiñotɨcaɨ.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Enɨrue fɨnua facaisemona jaca buna uisɨnino jeicɨgamɨena jilloitañede.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 Jesúdɨ Jusiñamuimona biñedɨmɨedena, jaca buena fɨnonide.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 Uai otɨmacɨ:
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Uisɨnidɨmɨena jino dotajana fɨdɨanona, Jesús naimɨena jenode. Baillano, jɨcanote:
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 Uai ote:
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesús uai ote:
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Caiñɨcɨ ɨfodo raɨnadajanona, iobillacɨnona fecallena, uai ote:
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Jesús uai ote:
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Naimɨe ecɨmo ite fariseuaɨ iena cacajano, jɨcanotɨmacɨ:
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesús uai ote:
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.