João 17

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús bicɨnona llua mei, monamo eruaɨllano, jɨɨde:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Nana comɨnɨ afemo cuena jai itatatɨo. Ɨimana cue jaillamona, nana comɨnɨ afemo cuena jai itatatɨo. Comɨnɨ comecɨaɨ iuaina o meidotajamona, cue fiodaillamona, ailluena comɨnɨ o dɨga jaca iitɨmacɨ.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Ona nanoca Jusiñamuina uiñoitɨmacɨ. Jai cuena o oretajana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ailluena siño rafuena jai fɨnodɨcue. Nana o cuemo lloga rafuena cue fɨnuamona, bene ona jai iobitadɨcue.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Ore Moo, enɨrue nia iñena facaiseconi o dɨga itɨcue. Illaɨma isoi o ecɨmo dane ebire iacadɨcue. Dane cuemo ine, daje isoi coco illesa.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Comɨnɨ comecɨaɨ iuaina o meidotajamona, naimacɨna jai llofuecabitɨcue. O anamo naimacɨ illamona, omo ite rafuena llofuecabitɨcue. Iemona o rafuena ɨɨnocana jaidɨmacɨ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nana cuemo ite rafue omona feiñotɨcue. Iena jai uiñotɨmacɨ.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Nana cuemo o llogacɨnuaɨna naimacɨmo jai llotɨcue. Jai ɨɨnotɨmacɨ. Omona cue billana jɨaɨ jai ɨɨnotɨmacɨ. Cuena o oretajana jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Naimacɨ facaina birui jɨɨdɨcue. Naimacɨna cuena ɨɨnotadɨo. Ie jira omo jai duidɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨno facaina birui jɨɨñedɨcue.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Nana o dɨbeimo itɨnodɨ cueje. Nana cue dɨbeimo itɨnodɨ oɨe. Nana naimacɨri iobidɨcue.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Bene enɨruemo fɨebitɨmacɨ. Enɨruemona monamo jaitɨcue. O dɨne abɨdo jaitɨcue. Ore Moo, jeacɨno naimacɨ fɨnoi raillano, o anamo o uai dɨga naimacɨna seda. Coco comecɨ lloilla isoi, naimacɨ daje isoi comecɨaɨna lloita.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Naimacɨ dɨga nia cue ia, naimacɨna cue anamo sedadɨcue. Naimacɨna raise sedadɨcue, naimacɨ feirai raillano. Naimacɨ motomona dama Judas feiraite. Jusiñamui lloraɨma mɨcorɨ cuegafuiaɨ suillena, naimɨe ua faɨfite.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 O dɨne ja jaitɨcue. Cue isoi naimacɨ comecɨaɨ eo caɨmare illena, naimacɨmo ailluena rafuena jai llotɨcue.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 O llogacɨnuaɨna jai llotɨcue. Ona ɨɨnoñedɨnomo naimacɨ jaɨnaɨaɨñena jira, ona ɨɨnoñedɨno naimacɨna enoidɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨnomo jɨaɨ jaɨnaɨaɨñedɨcue.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Enɨruemona birui o naimacɨna uana jɨcanoñedɨcue; iadedɨ Taɨfemona naimacɨna o sedajana birui jɨcanotɨcue.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ona ɨɨnoñedɨnomo jaɨnaɨaɨñedɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨnomo jɨaɨ jaɨnaɨaɨñedɨcue.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 O llogacɨnuaɨdo naimacɨna marena itata. O llogacɨnuaɨdɨ uanaicɨno. O jitaillacɨnona naimacɨ fɨnollena, o uai naimacɨ comecɨaɨmo raise itata.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Bene cuena o oretaja isoi, ona ɨɨnoñedɨno dɨne naimacɨna oretatɨcue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Uanaicɨnona naimacɨ uiñuamona, naimacɨ comecɨaɨ marebicaillena, cuena ɨɨnotɨno facaina fiodaiacadɨcue.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Bimacɨna birui dane jɨɨñedɨcue; iadedɨ bimacɨ cue rafuena ɨco lloia, jɨaɨe comɨnɨ cuena ɨɨnoitɨmacɨ. Cuena ɨco ɨɨnoitɨno facaina birui jɨaɨ jɨɨdɨcue.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Daajedɨcoco. Coco illa isoi, naimacɨ comecɨaɨna daje isoi lloillena, nana naimacɨ facaina jɨɨdɨcue. Daje isoi comecɨaɨ lloillamona, cuena nia ɨɨnoñedɨnodɨ ɨɨnoitɨmacɨ. Iemona cuena o oretajana ɨɨnoitɨmacɨ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cuemo o iga uaidɨ ebirede. Naimacɨ comecɨaɨ lloillena, naimacɨmo o uai jai cue iga.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Naimacɨri dajedɨcaɨ. O dɨga daajedɨcoco. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue. Iemona cuena ɨɨnoñedɨno bene cuena o oretajana uiñoitɨmacɨ. Cuena o isiruilla isoi, naimacɨna o isiruillana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Ore Moo, naimacɨ cue dɨne illena jitaidɨcue. Enɨrue nia iñenia, illaɨma isoi o ecɨmo ebire jaie itɨcue. Dane ie isoi ebire birui cue ia, naimacɨ cuena cɨuana jitaidɨcue.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Ore Moo, mareuidɨmɨedɨo. Jɨaɨe comɨnɨ ona uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ ona uiñotɨcue. Cue llofueoicaiganodɨ o cuena oretajana jai uiñotɨmacɨ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Naimacɨmo ona jai llotɨcue. O cuena isiruilla isoi coninɨna naimacɨ isiruillena, naimacɨmo nia lloitɨcue —jɨɨde.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.