João 17
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Jesús bicɨnona llua mei, monamo eruaɨllano, jɨɨde:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Nana comɨnɨ afemo cuena jai itatatɨo. Ɨimana cue jaillamona, nana comɨnɨ afemo cuena jai itatatɨo. Comɨnɨ comecɨaɨ iuaina o meidotajamona, cue fiodaillamona, ailluena comɨnɨ o dɨga jaca iitɨmacɨ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ona nanoca Jusiñamuina uiñoitɨmacɨ. Jai cuena o oretajana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ailluena siño rafuena jai fɨnodɨcue. Nana o cuemo lloga rafuena cue fɨnuamona, bene ona jai iobitadɨcue.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Ore Moo, enɨrue nia iñena facaiseconi o dɨga itɨcue. Illaɨma isoi o ecɨmo dane ebire iacadɨcue. Dane cuemo ine, daje isoi coco illesa.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Comɨnɨ comecɨaɨ iuaina o meidotajamona, naimacɨna jai llofuecabitɨcue. O anamo naimacɨ illamona, omo ite rafuena llofuecabitɨcue. Iemona o rafuena ɨɨnocana jaidɨmacɨ.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nana cuemo ite rafue omona feiñotɨcue. Iena jai uiñotɨmacɨ.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Nana cuemo o llogacɨnuaɨna naimacɨmo jai llotɨcue. Jai ɨɨnotɨmacɨ. Omona cue billana jɨaɨ jai ɨɨnotɨmacɨ. Cuena o oretajana jɨaɨ ɨɨnotɨmacɨ.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Naimacɨ facaina birui jɨɨdɨcue. Naimacɨna cuena ɨɨnotadɨo. Ie jira omo jai duidɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨno facaina birui jɨɨñedɨcue.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Nana o dɨbeimo itɨnodɨ cueje. Nana cue dɨbeimo itɨnodɨ oɨe. Nana naimacɨri iobidɨcue.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Bene enɨruemo fɨebitɨmacɨ. Enɨruemona monamo jaitɨcue. O dɨne abɨdo jaitɨcue. Ore Moo, jeacɨno naimacɨ fɨnoi raillano, o anamo o uai dɨga naimacɨna seda. Coco comecɨ lloilla isoi, naimacɨ daje isoi comecɨaɨna lloita.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Naimacɨ dɨga nia cue ia, naimacɨna cue anamo sedadɨcue. Naimacɨna raise sedadɨcue, naimacɨ feirai raillano. Naimacɨ motomona dama Judas feiraite. Jusiñamui lloraɨma mɨcorɨ cuegafuiaɨ suillena, naimɨe ua faɨfite.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 O dɨne ja jaitɨcue. Cue isoi naimacɨ comecɨaɨ eo caɨmare illena, naimacɨmo ailluena rafuena jai llotɨcue.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 O llogacɨnuaɨna jai llotɨcue. Ona ɨɨnoñedɨnomo naimacɨ jaɨnaɨaɨñena jira, ona ɨɨnoñedɨno naimacɨna enoidɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨnomo jɨaɨ jaɨnaɨaɨñedɨcue.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Enɨruemona birui o naimacɨna uana jɨcanoñedɨcue; iadedɨ Taɨfemona naimacɨna o sedajana birui jɨcanotɨcue.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Ona ɨɨnoñedɨnomo jaɨnaɨaɨñedɨmacɨ. Ona ɨɨnoñedɨnomo jɨaɨ jaɨnaɨaɨñedɨcue.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 O llogacɨnuaɨdo naimacɨna marena itata. O llogacɨnuaɨdɨ uanaicɨno. O jitaillacɨnona naimacɨ fɨnollena, o uai naimacɨ comecɨaɨmo raise itata.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Bene cuena o oretaja isoi, ona ɨɨnoñedɨno dɨne naimacɨna oretatɨcue.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Uanaicɨnona naimacɨ uiñuamona, naimacɨ comecɨaɨ marebicaillena, cuena ɨɨnotɨno facaina fiodaiacadɨcue.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Bimacɨna birui dane jɨɨñedɨcue; iadedɨ bimacɨ cue rafuena ɨco lloia, jɨaɨe comɨnɨ cuena ɨɨnoitɨmacɨ. Cuena ɨco ɨɨnoitɨno facaina birui jɨaɨ jɨɨdɨcue.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Daajedɨcoco. Coco illa isoi, naimacɨ comecɨaɨna daje isoi lloillena, nana naimacɨ facaina jɨɨdɨcue. Daje isoi comecɨaɨ lloillamona, cuena nia ɨɨnoñedɨnodɨ ɨɨnoitɨmacɨ. Iemona cuena o oretajana ɨɨnoitɨmacɨ.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Cuemo o iga uaidɨ ebirede. Naimacɨ comecɨaɨ lloillena, naimacɨmo o uai jai cue iga.
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 Naimacɨri dajedɨcaɨ. O dɨga daajedɨcoco. Naimacɨ comecɨaɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue. Iemona cuena ɨɨnoñedɨno bene cuena o oretajana uiñoitɨmacɨ. Cuena o isiruilla isoi, naimacɨna o isiruillana jɨaɨ uiñoitɨmacɨ.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Ore Moo, naimacɨ cue dɨne illena jitaidɨcue. Enɨrue nia iñenia, illaɨma isoi o ecɨmo ebire jaie itɨcue. Dane ie isoi ebire birui cue ia, naimacɨ cuena cɨuana jitaidɨcue.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ore Moo, mareuidɨmɨedɨo. Jɨaɨe comɨnɨ ona uiñoñedɨmacɨ; iadedɨ ona uiñotɨcue. Cue llofueoicaiganodɨ o cuena oretajana jai uiñotɨmacɨ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Naimacɨmo ona jai llotɨcue. O cuena isiruilla isoi coninɨna naimacɨ isiruillena, naimacɨmo nia lloitɨcue —jɨɨde.
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.