João 15
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVI
1 Jesús nia llofuete:
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Cue amena igaillaɨdomoɨ. Llɨsiñede igai cue Moo cugaica. Eo llɨsillena, naga llɨside igaina janore muido jaigaica. Ie isoide.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Cue llogacɨnuaɨdo jaillamona, jai jaigaica isoidomoɨ. Iemona omoɨ comecɨaɨ jai jeanide.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Cuena nabai. Ona jɨaɨ nabaitɨcue. Naie amenamo jai duiñena jira, daje dɨbegaise jaitaca igaidɨ jai llɨsiñede. Ie isoide. Cuena omoɨ nabaicabiñenia, llɨsiñede igai isoidomoɨ. Ie jira cuena nabai.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Uvas railla riaradɨcue. Cue amena igaillaɨdomoɨ. Cuemo omoɨ duiadedɨ, omoɨmo cue duiadedɨ, eo llɨside isoidomoɨ; iadedɨ cuemo omoɨ duiñenia, jaca llɨsiñede isoidomoɨ. Cuemo omoɨ duiñenia, cue jitailla isoi mare rafuena jaca fɨnoñeitomoɨ.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Jai duide igaillaɨ safenailla mei, maraiñena jira, jobaillena, danomo ofitatɨcaɨ. Cuemo duiñedɨmɨe jai duide igai isoide. Jusiñamuimona duere sefuite.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Cuena omoɨ nabaia, cue uaina omoɨ feitañenia, omoɨ jitaille rana jɨca. Ie mei feiñoitomoɨ.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Eo llɨside omoɨ isoia, cue Moo iobide. Iese omoɨ ia, ua cue comɨnɨdomoɨ. —Iese Jesús llofuete; ia naimɨe dɨbeimo naimacɨ raise illena ñaɨte. Mare rafuena naimacɨ fɨnocana jaillena ñaɨte.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nia llofuete:
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Cue Moo llogacɨnuaɨna cue ɨɨnuamona, naimɨe isiruillacɨno anamo itɨcue. Cue Moo llogacɨnuaɨna omoɨ ɨɨnuamona, cue isiruillacɨno anamo itomoɨ.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Cue isoi omoɨ comecɨaɨ eo caɨmarellena, bicɨnuaɨ omoɨmo llotɨcue.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 ’Dane bie rafuena lloitɨcue. Omoɨna cue isiruilla isoi, coninɨna omoɨ isirui.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Naimacɨ o isiruillamona, o nabaiñɨaɨ facaina o fiodaia, naimacɨna eo ua isiruitɨo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Cue llogacɨnuaɨna omoɨ ɨɨnoia, cuena nabaidomoɨ.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Omoɨna “Cue mullaɨaɨdomoɨ” jaca raiñedɨcue; iadedɨ omoɨna “Cue nabaiñɨaɨdomoɨ” birui raitɨcue. Mullaɨaɨ imacɨ patrón fɨnoca rafuena uiñoñedɨmacɨ. Ie jira nana cue Moomona cue cacaja rafuena omoɨmo jai llotɨcue. Ie jira nana cue rafuena jai uiñotomoɨ.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Cuena fetoñedomoɨ; iadedɨ omoɨna fetodɨcue. Omoɨ llɨside isoicabillana omoɨmo jai llotɨcue. Ie mei buena cue mamecɨdo cue Moomo omoɨ jɨcaia, omoɨmo fecaite.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Coninɨna omoɨ isiruillena jai llotɨcue.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Jesús nia llofuete:
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Naimacɨmo jaɨnaɨaɨdomoɨna, omoɨna isiruitɨmacɨ; iadedɨ naimacɨmo omoɨ jaɨnaɨaɨñena jira, omoɨna cue fetua jira, omoɨna enoidɨmacɨ.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Omoɨmo jai llotɨcue. Illaɨma duere sefuia, naimɨe anamo itɨno jɨaɨ duere sefuidɨmacɨ. Ie isoide. Cuena comɨnɨ duere fɨnua isoi, omoɨna jɨaɨ duere fɨnoitɨmacɨ. Cue llofuiacɨnona naimacɨ ɨɨnua isoi, omoɨ llofuiacɨno jɨaɨ ɨɨnoitɨmacɨ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Cuena oretatɨmɨena naimacɨ uiñoñena jira, cue muidona iese fɨnoitɨmacɨ.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Naimacɨmo ite jeacɨnona naimacɨmo lloñedɨcuena, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñoñedɨmacɨ. Cue rafuena naimacɨ cacajamona, naimacɨmo ite jeacɨnona jai uiñotɨmacɨ. Naimacɨmo jeacɨno nia ia, naimacɨ muidona.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Cuena enoidɨmɨedɨ cue Moona jɨaɨ enoide.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Eo siño rafuena naimacɨ motomo fɨnodɨcue. Buna cue isoi jaca fɨnoñede. Iena fɨnoñedɨcuena, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñoñedɨmacɨ. Cue siño fɨnoca rafuena jai cɨodɨmacɨ. Ie jira cuena enoidɨmacɨ. Cue Moona jɨaɨ enoidɨmacɨ.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Naimacɨna David mɨcorɨ jaie llote: “Naimacɨmo buena fɨnoñedɨcue; ia cuena enoidɨmacɨ”. Naie cuegafuiaɨ jai suide.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 ’Cue Moo ie Joreño omoɨmo oretaite. Ie Joreño omoɨna canoite. Omoɨna uanaicɨnona uiñotaite.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Cue nano lluaruimona cue dɨga omoɨ illa jira, cue facaisena jɨaɨ raise lloitomoɨ.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.