João 15
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH
1 Jesús nia llofuete:
1 Jesus disse:
2 Cue amena igaillaɨdomoɨ. Llɨsiñede igai cue Moo cugaica. Eo llɨsillena, naga llɨside igaina janore muido jaigaica. Ie isoide.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Cue llogacɨnuaɨdo jaillamona, jai jaigaica isoidomoɨ. Iemona omoɨ comecɨaɨ jai jeanide.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Cuena nabai. Ona jɨaɨ nabaitɨcue. Naie amenamo jai duiñena jira, daje dɨbegaise jaitaca igaidɨ jai llɨsiñede. Ie isoide. Cuena omoɨ nabaicabiñenia, llɨsiñede igai isoidomoɨ. Ie jira cuena nabai.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Uvas railla riaradɨcue. Cue amena igaillaɨdomoɨ. Cuemo omoɨ duiadedɨ, omoɨmo cue duiadedɨ, eo llɨside isoidomoɨ; iadedɨ cuemo omoɨ duiñenia, jaca llɨsiñede isoidomoɨ. Cuemo omoɨ duiñenia, cue jitailla isoi mare rafuena jaca fɨnoñeitomoɨ.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Jai duide igaillaɨ safenailla mei, maraiñena jira, jobaillena, danomo ofitatɨcaɨ. Cuemo duiñedɨmɨe jai duide igai isoide. Jusiñamuimona duere sefuite.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Cuena omoɨ nabaia, cue uaina omoɨ feitañenia, omoɨ jitaille rana jɨca. Ie mei feiñoitomoɨ.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Eo llɨside omoɨ isoia, cue Moo iobide. Iese omoɨ ia, ua cue comɨnɨdomoɨ. —Iese Jesús llofuete; ia naimɨe dɨbeimo naimacɨ raise illena ñaɨte. Mare rafuena naimacɨ fɨnocana jaillena ñaɨte.
8 E a natureza
9 Nia llofuete:
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Cue Moo llogacɨnuaɨna cue ɨɨnuamona, naimɨe isiruillacɨno anamo itɨcue. Cue Moo llogacɨnuaɨna omoɨ ɨɨnuamona, cue isiruillacɨno anamo itomoɨ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Cue isoi omoɨ comecɨaɨ eo caɨmarellena, bicɨnuaɨ omoɨmo llotɨcue.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 ’Dane bie rafuena lloitɨcue. Omoɨna cue isiruilla isoi, coninɨna omoɨ isirui.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Naimacɨ o isiruillamona, o nabaiñɨaɨ facaina o fiodaia, naimacɨna eo ua isiruitɨo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Cue llogacɨnuaɨna omoɨ ɨɨnoia, cuena nabaidomoɨ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Omoɨna “Cue mullaɨaɨdomoɨ” jaca raiñedɨcue; iadedɨ omoɨna “Cue nabaiñɨaɨdomoɨ” birui raitɨcue. Mullaɨaɨ imacɨ patrón fɨnoca rafuena uiñoñedɨmacɨ. Ie jira nana cue Moomona cue cacaja rafuena omoɨmo jai llotɨcue. Ie jira nana cue rafuena jai uiñotomoɨ.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Cuena fetoñedomoɨ; iadedɨ omoɨna fetodɨcue. Omoɨ llɨside isoicabillana omoɨmo jai llotɨcue. Ie mei buena cue mamecɨdo cue Moomo omoɨ jɨcaia, omoɨmo fecaite.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Coninɨna omoɨ isiruillena jai llotɨcue.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Jesús nia llofuete:
18 Jesus continuou:
19 Naimacɨmo jaɨnaɨaɨdomoɨna, omoɨna isiruitɨmacɨ; iadedɨ naimacɨmo omoɨ jaɨnaɨaɨñena jira, omoɨna cue fetua jira, omoɨna enoidɨmacɨ.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Omoɨmo jai llotɨcue. Illaɨma duere sefuia, naimɨe anamo itɨno jɨaɨ duere sefuidɨmacɨ. Ie isoide. Cuena comɨnɨ duere fɨnua isoi, omoɨna jɨaɨ duere fɨnoitɨmacɨ. Cue llofuiacɨnona naimacɨ ɨɨnua isoi, omoɨ llofuiacɨno jɨaɨ ɨɨnoitɨmacɨ.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Cuena oretatɨmɨena naimacɨ uiñoñena jira, cue muidona iese fɨnoitɨmacɨ.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Naimacɨmo ite jeacɨnona naimacɨmo lloñedɨcuena, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñoñedɨmacɨ. Cue rafuena naimacɨ cacajamona, naimacɨmo ite jeacɨnona jai uiñotɨmacɨ. Naimacɨmo jeacɨno nia ia, naimacɨ muidona.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Cuena enoidɨmɨedɨ cue Moona jɨaɨ enoide.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Eo siño rafuena naimacɨ motomo fɨnodɨcue. Buna cue isoi jaca fɨnoñede. Iena fɨnoñedɨcuena, naimacɨmo ite jeacɨnona uiñoñedɨmacɨ. Cue siño fɨnoca rafuena jai cɨodɨmacɨ. Ie jira cuena enoidɨmacɨ. Cue Moona jɨaɨ enoidɨmacɨ.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Naimacɨna David mɨcorɨ jaie llote: “Naimacɨmo buena fɨnoñedɨcue; ia cuena enoidɨmacɨ”. Naie cuegafuiaɨ jai suide.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 ’Cue Moo ie Joreño omoɨmo oretaite. Ie Joreño omoɨna canoite. Omoɨna uanaicɨnona uiñotaite.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Cue nano lluaruimona cue dɨga omoɨ illa jira, cue facaisena jɨaɨ raise lloitomoɨ.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.