João 11
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Naie facaise Betaniamo Lázaro raillamɨedɨ duide. Naimɨe mirɨñodɨ Marta, María iaɨñuaɨ.
1 Ora, havia um certo homem enfermo, chamado Lázaro, de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Naie Maríadɨ jɨaɨruido Jesús eɨllɨmo caɨmare soride rana totade. Ie mei naiñaiño ie ɨfotɨe dɨga naimɨe eɨllɨna safenaillena dote.
2 (Era aquela Maria que ungiu o Senhor com unguento, e secou os seus pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo).
3 Naie iaɨñuaɨ Jesús dɨne uaina oredɨaɨñuaɨ, naimɨe billena. Naimɨe jɨbuisaɨbillena llotatatɨiaɨñuaɨ:
3 Portanto, suas irmãs enviaram até ele dizendo: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Jesús naie rafuena fɨdɨano, llote:
4 Quando Jesus ouviu isso, ele disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Jesúdɨ Lázarona isiruite. Ie mirɨño iaɨñuaɨna jɨaɨ isiruite;
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 iadedɨ Lázaro duillana Jesús fɨdɨano, naimɨe dɨne jaiñede. Naimɨe illanomo menarui nia fɨebide.
6 Ouvindo, pois, que ele estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde ele estava.
7 Ie mei ie llofueoicaiganodɨcaɨmo llote:
7 Depois disso, então, ele diz aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Uai otɨcaɨ:
8 Seus discípulos lhe disseram: Mestre, recentemente os judeus procuravam apedrejar-te, e tu vais para lá novamente?
9 Uai ote:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se algum homem andar de dia, ele não tropeça, porque ele vê a luz deste mundo.
10 iadedɨ bu naɨona macaria, raise cɨoiñena jira, eɨcaɨtaide. —Iese llofuete; ia naimɨe rafuedo jaillena ñaɨte. Raite:
10 Mas se um homem andar de noite, ele tropeça, porque nele não há luz.
11 Dane llote:
11 Essas coisas ele falou, e depois disso ele lhes disse: Nosso amigo Lázaro dorme, mas eu vou, para que eu possa despertá-lo do sono.
12 Uai otɨcaɨ:
12 Disseram-lhe, então, os seus discípulos: Senhor, se dorme, ele ficará bom.
13 Naimɨe jafaicɨ uanona ɨnɨamo comecɨaɨna facadɨcaɨ; iadedɨ Jesús naiena lloñede. Lázaro fiodaillana ñaɨte.
13 Todavia Jesus havia falado de sua morte, mas eles pensavam que falava do repouso do sono.
14 Ie jira Jesús caɨmo marefodo llote:
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto.
15 Nainomo cue iñena jira, cue siño uai omoɨ ɨɨnollena, omoɨ facaina iobidɨcue. Naimɨe dɨne mai caɨ jaillɨ.
15 E estou contente por causa de vós, de que eu não estivesse ali, para que creiais; no entanto, vamos até ele.
16 Caɨmona Tomás caɨmo llote:
16 Então disse Tomé, que é chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para que possamos morrer com ele.
17 Betaniamo caɨ ria, Lázaro raɨafomo jai nagaamagarui illana fɨdɨdɨcaɨ.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já há quatro dias no sepulcro.
18 Jerusalémona Betaniamo tres kilómetros dɨnori illa jira,
18 Ora, Betânia estava perto de Jerusalém, cerca de quinze estádios.
19 dɨga judíuaɨ illaɨcomɨnɨ eedollena, Marta iaɨñuaɨ María dɨne bitɨmacɨ.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Jesús billana Marta fɨdɨano, caɨ dɨne naɨsomo bite; iadedɨ jofomo María fɨebide.
20 Ouvindo, então, Marta que Jesus vinha, foi ao seu encontro. Mas Maria ficou assentada em casa.
21 Jesúmo Marta llote:
21 Então, disse Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 iadedɨ Jusiñamuimo buena o jɨcaia, naimɨe iena fɨnoite. Iena uiñotɨcue.
22 Mas eu sei, que agora mesmo, tudo quanto pedires a Deus, Deus te concederá.
23 Jesús dɨnena uai ote:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Naiñaiño uai ote:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último dia.
25 Jesús uai ote:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, ele viverá;
26 Cuena ɨɨnotɨmɨena Jusiñamui illanomo jaca illena itataitɨcue. ¿Iena ɨɨnotɨo?
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isto?
27 Naiñaiño uai ote:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor; eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Iese raillanona, jofomo Marta abɨdo jaide. Ie euiñona uaiduano, anado llote:
28 E, tendo ela dito isso, seguiu o seu caminho, e chamou secretamente a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e te chama.
29 Iena cacajano, raɨre caɨ dɨne María bite.
29 Assim que ela ouviu isso, levantou-se depressa, e foi até ele.
30 Marta dɨga ie ñaɨanomo Betania ecɨmo Jesús nia ite.
30 Ora, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Jesús dɨne María nia jaiñenia, judíuaɨ illaɨcomɨnɨdɨ Maríana nia eedotɨmacɨ. María jino jaillana cɨuano, racadɨmacɨ. “Raɨafomo eellena naiñaiño jaide” raillanona comecɨaɨna facadɨmacɨ.
31 Os judeus, pois, que estavam com ela na casa e a consolavam, vendo que Maria se levantara e saíra apressadamente, seguiram-na, dizendo: Ela vai ao sepulcro para chorar ali.
32 María Jesús dɨne rillano, naimɨena duenaillano, caiñɨcɨ ɨfodo raɨnadacaida, llote:
32 Tendo, pois, Maria chegado onde Jesus estava e vendo-o, ela lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 María eiana Jesús cɨuano, naiñaiño dɨga bitɨno eiana cɨuano, naimɨe comecɨ eo sunaite. Sunaillamona, jafaicɨna faɨte.
33 Quando Jesus, pois, a viu chorar, e choravam também os judeus que vinham com ela, comoveu-se em espírito e conturbou-se,
34 Jɨcanote:
34 e disse: Onde o pusestes? Eles disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Lázarona duenaillanona, Jesús eede.
35 Jesus chorou.
36 Iena cɨuanona, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ dɨnena llotɨmacɨ:
36 Disseram, então, os judeus: Vede como ele o amava!
37 Jɨaɨno raitɨmacɨ:
37 E alguns deles disseram: Não podia este homem, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este homem não morresse?
38 Iena cacajanona, ie siño uai fɨnuana naimacɨ nia raise ɨɨnosɨñena jira, Jesús comecɨ dane sunaite. Oni jaillanona, raɨafomo ridɨcaɨ. Nofɨcɨ motomo ite naie raɨafo. Ifodɨ jɨaɨe nofɨcɨna ɨbaica.
38 Jesus, pois, novamente comovido em si mesmo, foi ao sepulcro. Era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Jesús llote:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã daquele que estava morto, disse-lhe: Senhor, a essa altura ele cheira mal, porque ele está morto há quatro dias.
40 Jesús uai ote:
40 Disse-lhe Jesus: Eu não te disse que, se tu creres, verás a glória de Deus?
41 Iemona comɨnɨdɨ nofɨcɨna oni ñuitadɨmacɨ. Jesús monamo eruaɨllano, llote:
41 Então, eles tiraram a pedra do lugar onde jazia o morto. E Jesus, levantando seus olhos, disse: Pai, eu te agradeço, por me haveres ouvido.
42 Jaca cuena cacadɨo. Iena uiñotɨcue; iadedɨ cue dɨga bene itɨno illa muidona, iese ado llotɨcue. Cuena o oretajana naimacɨ ɨɨnollena, o dɨga ado ñaɨtɨcue.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas por causa da multidão que está ao redor eu disse isso, para que possam crer que tu me enviaste.
43 Ie mei eo ado llote:
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora.
44 Nai fiodaitɨmɨe nia naimɨe abɨ nana ferɨnua ra dɨga jino bite. Jesúdɨ comɨnɨmo llote:
44 E saiu o que estivera morto, amarrado nos pés e nas mãos com faixas; e a sua face envolta em um lenço. Disse-lhes Jesus: Desatai-o, e deixai-o ir.
45 Ie muidona María dɨga bitɨnomona ailluena comɨnɨ Jesúna ɨɨnotɨmacɨ. Naimɨe fɨnoca rafuena cɨuanona, ɨɨnotɨmacɨ.
45 Então, muitos dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que haviam visto as coisas que Jesus fizera, creram nele.
46 Jesúna ɨɨnoñedɨnomona damɨerie Jesús fɨnoca rafuena fariseuaɨ dɨne lluaidɨmacɨ.
46 Mas alguns deles foram pelo seu caminho até os fariseus, e lhes contaram as coisas que Jesus havia feito.
47 Ie jira Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨnɨ, fariseuaɨ dɨga, danomo ofidɨmacɨ. Jesús rafuena siadotɨmacɨ:
47 Então, reuniram-se os principais sacerdotes e os fariseus em conselho, dizendo: O que faremos? Pois este homem faz muitos milagres.
48 Naimɨena nɨese caɨ nɨbaɨñenia, nana comɨnɨ naimɨena ɨɨnoitɨmacɨ. Nana comɨnɨ naimɨe dɨbeimo jaia, naimacɨ illaɨmana naimɨe jaillana jitaitɨmacɨ. Iemei romanos soldaduaɨ biitɨmacɨ. Jusiñamui jofona judaɨaɨbitɨmacɨ. Caɨ naɨraɨaɨna jɨaɨ fuidoitɨmacɨ. Iena jitaiñedɨcaɨ.
48 Se o deixarmos assim sozinho, todos os homens crerão nele; e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Naie facaise nanoca Jusiñamui dɨga ñaɨraɨmana Caifás illamona, naimacɨmo llote:
49 E um deles, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós não entendeis nada,
50 Iese caɨ naɨraɨmo suiñellena, damɨe caɨ naɨraɨ facaina fiodaitena, mare. Iena nɨbaɨ nia raise uiñoñedomoɨ.
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 Ie comecɨna dama facajano, iese lloñede; ia Jusiñamui dɨga nanoca ñaɨraɨmana naimɨe illamona, Jusiñamui naimɨena biena llotatate:
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação;
52 Caɨ comɨnɨ facaina dama fiodaiñede; iadedɨ nana Jusiñamuina ɨɨnoitɨnona facaina fiodaite. Dɨga naɨraɨaɨmo itɨmacɨ; iadedɨ naimɨemo dajena nana naimacɨ duillena, naimɨe fiodaite.
52 e não somente por aquela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estavam dispersos.
53 Caifás lluana naimacɨ cacajamona, judíuaɨ illaɨcomɨnɨ comecɨaɨna nia facadɨmacɨ, naimɨena meinellena.
53 Desde aquele dia, pois, eles tomavam conselho para o matarem.
54 Ie jira Jesús judíuaɨ illaɨcomɨnɨ illa motodo marefodo macariñede. Jofue iñena dofodo jaidɨcaɨ. Efraín railla naɨraɨ dɨne ridɨcaɨ. Nainomo dɨga irui itɨcaɨ.
54 Jesus, portanto, já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim, e ali continuava com os seus discípulos.
55 Pascua railla rafue iaɨre iacana jira, ailluena comɨnɨ Jerusalémo naimacɨ naɨraɨaɨmona jaidɨmacɨ. Rafue nia taɨneñenia, naimacɨmo ite rafue oni jaillena, caɨ einamacɨ llua isoi fɨnodɨmacɨ.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus; e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da Páscoa, para se purificarem.
56 — ausente —
56 Então eles buscavam por Jesus, e falavam entre si, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 — ausente —
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se algum homem soubesse onde ele estava, ele deveria mostrar, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.