Hebreus 8

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cristomo ite rafuena lloitɨcue. Caɨ facaina ñaɨraɨmana birui naimɨe ite. Illaɨmana naimɨe illa jira, monamo Jusiñamui ecɨmo ite.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Jusiñamui illanomo naimɨe illanona, nainomo caɨ facaina birui ñaɨcabite. Moisés mɨcorɨ facaise comɨnɨ fɨnoca jofomo Jusiñamui dɨga ñaɨuidɨmacɨ; ia birui Jusiñamui fɨnoca illanomo Cristo illamona, caɨ facaina ñaɨcabite.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Moisés mɨcorɨ naga ñaɨraɨma jeacɨno facaina Jusiñamuimo faga toɨnɨaɨna fecauillena llote. Cristodɨ comɨnɨ jeacɨno facaina toɨnɨaɨna fecañede; iadedɨ naimɨe jitailla jira, caɨ jeacɨno facaina naimɨe dama fiodaite.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Moisés mɨcorɨ jaie llua isoi, benomo ite ñaɨraɨnɨ faga toɨnɨaɨna fecauilla jira, enɨruemo Cristo nia ia, ñaɨraɨmana naimɨe jainide.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Comɨnɨ facaina Jusiñamui dɨga ñaɨllena, Moisés mɨcorɨ facaise naie ñaɨraɨnɨ Jusiñamui jofomo jaisoidɨmacɨ. Iemona Cristo monamo fɨnocabilla rafuena uiñotɨcaɨ. Monamo caɨ facaina Jusiñamui dɨga Cristo birui ñaɨcabite. Iemo naimɨe comecɨna facajanona, Jusiñamui jofona Moisés mɨcorɨ jaie niacania, Jusiñamui naimɨena llofuete: “Monamo itɨcue; ia cue jofo enɨruemo jɨaɨ fɨnoitomoɨ. Sinaí railla anedu navui o ia, ona llofuetɨcue. Ona cue llofuia isoi, cue jofona fɨno” llofuete.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Enɨruemo Cristo birui iñenamona, monamo caɨ facaina Jusiñamui dɨga birui ñaɨcabite. Cristomona caɨ cacaja rafuedɨ Moisés mɨcorɨ facaise ñaɨraɨnɨmona caɨ cacaja rafue baɨfemo faɨa jira, Cristodɨ Moisés mɨcorɨ facaise ñaɨraɨnɨ baɨfemo faɨte. Cristomona caɨ cacaja rafuedɨ caɨ comecɨaɨ marena itatate. Ie jira, bie rafue jɨaɨe rafue baɨfemo faɨte.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Moisés mɨcorɨ facaina rafuedo jaillamona, Jusiñamui jitailla isoi buna marebicaiñede. Ie jira Jusiñamui jɨaɨe rafue illena llote.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Moisés mɨcorɨ lloga uaina caɨ jaiagaɨ ɨɨnoñena jira, Jusiñamui jai llote:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Naimacɨ jaiagaɨmo cue lloga rafuena jaie llotɨcue.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Naimacɨmo jɨaɨe rafuena ɨco jɨaɨruido lloitɨcue.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Nana naimacɨ cuena uiñoitɨmacɨ.
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Naimacɨna cue duenaillamona, naimacɨ jeacɨnona jaca feitaitɨcue
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Jɨaɨe rafuena Jusiñamui jai lluamona, Moisés mɨcorɨmo lloga rafue jai saillana uiñotɨcaɨ. Moisés mɨcorɨ lloga rafue caɨmo jai duiñede. Cristomona jɨaɨe rafuena birui jai cacadɨcaɨ.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.