Hebreus 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɨga icaiño bie rafuena jai cacadomoɨ. Cristona nano caɨ cacaja rafuena raise caɨ ɨɨnuamona, jɨaɨe Cristo rafuena raise uiñocana mai caɨ jailla. Caɨ nano cacaja rafuena caɨ fueoiacana siadocabiñellɨ. Cristo dɨbeimo caɨna itatañede rafuedo navui jaidɨcaɨ; iadedɨ caɨ comecɨaɨ iuai birui jai meidotɨcaɨ. Cristo dɨbeimo itatate rafuedo birui jaidɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnuamona, naimɨe dɨbeimo jaidɨcaɨ.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Cristo dɨbeimo bautizajana jai uiñotɨcaɨ. Llofueraɨmana jaillena fetuana jai uiñotɨcaɨ. Creyentiaɨna naimacɨ sedallena, naimacɨmo caɨ onollɨ jonianona, Jusiñamuimo caɨ jɨɨanona, naimacɨ fetuana jai uiñotɨcaɨ. Nana creyentiaɨ fiodaillamona jilluana jai ɨɨnotɨcaɨ. Jusiñamuidɨ naimɨena ɨɨnoñedɨnona ɨco jaca duere fɨnollena jai ɨɨnotɨcaɨ.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Naie isoide rafue mare; iadedɨ iena caɨ raise ɨɨnuamona, Jusiñamui jitailla jira, naimɨe caɨna canuamona, jɨaɨe Cristo rafuena fueocana mai caɨ jaillɨ.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Uanaicɨnona omoɨ comecɨaɨ uiñuamona, Cristona omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Jusiñamui uaina mare omoɨ uiñuamona, Cristo uai siñonana omoɨ uiñuamona, abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, abɨna rairuicana omoɨ jai.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Cristo dɨbeimona omoɨmona bu sofetena, jɨaɨmɨe naimɨena jillotanide. Jeacɨnona fɨnocana naimɨe jaia, Jusiñamui ie jeacɨno oni dotañeite. Cristona naimɨe jitaiñena jira, Cristo fiodaillana jai jitaiñede. Cristona jeare jai fɨnode. Cristo fɨnoca rafuena jamaide. Cristona naimɨe jitaiñenia, ¿nɨese naimɨe jillobite? Jillobiñeite. Ie jira abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, abɨ rairuicana omoɨ jai.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ero, iena jɨaɨe rafuedo lloitɨcue. Jusiñamui nocɨ deitacabilla jira, enɨrue naimɨe rɨaitacabilla jira, iemo riara sɨcuanona, iena ie nama raitɨia, naiemona ie llɨsillana naimɨe uamona, Jusiñamui iobide;
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 iadedɨ naie enɨruemona riara sɨcoñenia, maraiñede. Monaigɨ cuiraɨo dɨga naiemona dama sɨcoia, maraiñede. Jusiñamui nainomo nocɨ deitate; iadedɨ naiemona llɨsillana onide. Naie enɨrue caɨmanide. Maraiñede. Ie nama iobiñena jira, iena faɨnonocaide. Naie enɨrue isoidomoɨ. Jusiñamuimona mare rafuena cacadomoɨ. Iena ɨɨnocana omoɨ jaia, naimɨe omoɨna iobitaite. Iena omoɨ jitaiñenia, naimɨemona duere sefuitomoɨ.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Cue isiruigaomoɨ, abɨ rairuillɨcɨnona omoɨmo llotɨcaɨ; iadedɨ caɨ llofuiacɨno omoɨmo duiñenamo caɨ comecɨaɨna facañedɨcaɨ. Cristona ɨɨnocana omoɨ jaillamo caɨ comecɨna facadɨcaɨ.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Jusiñamui omoɨna raise uiñote. Naimɨena omoɨ isiruillamona, jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ isiruillamona, naimacɨna navui canodomoɨ. Naimacɨna nia canodomoɨ. Ie jira naimɨemona duere sefuiñeitomoɨ.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Omoɨ comecɨaɨmona jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ canua isoi, Cristo rafuedo nana omoɨ ille dɨnori ɨɨnocana omoɨ iocɨre jaillana jitaidɨcaɨ. Naimɨe dɨga ɨco jaca omoɨ ille jira, iese omoɨ jaillana jitaidɨcaɨ.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Cristo rafuedo omoɨ jaillamona omoɨ sefuiruiñenana jitaiñedɨcaɨ. Jusiñamui lloga uaina ɨɨnocana jaidɨno isoi, omoɨ jaillana jitaidɨcaɨ. Naimɨena naimacɨ ɨɨnuamona, naimɨe lloga uai fecuise naimacɨ ocuirillanona, naimɨe lloga uaina oitɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ jaia, naimɨe lloga uaina jɨaɨ oitomoɨ.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ero, Jusiñamuidɨ Abraham mɨcorɨmo lloga uaina uiñotomoɨ. Naimɨedɨ Jusiñamuina jira, uanaicɨnona llote. Taɨnona lloñede.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Abraham mɨcorɨmo llote: “Ona jaca canoitɨcue. O dɨga jaca iitɨcue. Cue llua jira, o jito comuite. O uruiaɨna eo jebuitaitɨcue” llote.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Abraham mɨcorɨ naimɨe lloga uaina ɨɨnote. Iena suillemo fecuise ocuiride. Ie jito Isaac mɨcorɨ, Jusiñamui llua isoi, comuide.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Uanaicɨno caɨ llocabillana jɨaɨe comɨnɨ uiñollena, Jusiñamui mamecɨna llɨɨnotɨcaɨ. “Jusiñamui caɨna cɨode” llotɨcaɨ. “Uanaicɨnona caɨ lloñenia, Jusiñamui caɨna duere fɨnoite” llotɨcaɨ. Ie jira caɨ lloga uaina buna uaitañede.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ie isoide. Jusiñamuidɨ ie fɨnolle rafuena caɨmo jai llote. Naimɨe lloga uai meidonillana caɨ uiñuana naimɨe jitaide.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Naimɨedɨ Jusiñamuina jira, ie uai naimɨe jai llua jira, naimɨe taɨnona llonillana uiñotɨcaɨ. Ie jira naimɨe lloga uai naimɨe fɨnuana uiñotɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨe anamo caɨ illa jira, caɨna naimɨe eenua jira, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaidɨcaɨ. Naimɨe illanomo ɨco caɨ jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Naie rafuena Jusiñamui llua jira, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaidɨcaɨ. Ie lloga uaina naimɨe fɨnollemo ɨɨnotɨcaɨ. Monamo Jusiñamui illanomo ɨco caɨ illena eo raise uiñotɨcaɨ. Nainomo fɨebillena, barco ie lloelluna illemo dotaja isoi, caɨ comecɨaɨ naganomo iñellena, Jesús caɨna eenote.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Jesús nainomo jai illa jira, naimɨe muidona nainomo jɨaɨ iitɨcaɨ. Caɨ facaina nainomo ie Moo dɨga ñaɨcabite. Caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana jaca ite. Melquisedec mɨcorɨ ñaɨa uai saiñena isoi, Jesús caɨ facaina ñaɨa uai jaca saiñeite.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.