Hebreus 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA
1 Dɨga icaiño bie rafuena jai cacadomoɨ. Cristona nano caɨ cacaja rafuena raise caɨ ɨɨnuamona, jɨaɨe Cristo rafuena raise uiñocana mai caɨ jailla. Caɨ nano cacaja rafuena caɨ fueoiacana siadocabiñellɨ. Cristo dɨbeimo caɨna itatañede rafuedo navui jaidɨcaɨ; iadedɨ caɨ comecɨaɨ iuai birui jai meidotɨcaɨ. Cristo dɨbeimo itatate rafuedo birui jaidɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnuamona, naimɨe dɨbeimo jaidɨcaɨ.
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 Cristo dɨbeimo bautizajana jai uiñotɨcaɨ. Llofueraɨmana jaillena fetuana jai uiñotɨcaɨ. Creyentiaɨna naimacɨ sedallena, naimacɨmo caɨ onollɨ jonianona, Jusiñamuimo caɨ jɨɨanona, naimacɨ fetuana jai uiñotɨcaɨ. Nana creyentiaɨ fiodaillamona jilluana jai ɨɨnotɨcaɨ. Jusiñamuidɨ naimɨena ɨɨnoñedɨnona ɨco jaca duere fɨnollena jai ɨɨnotɨcaɨ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Naie isoide rafue mare; iadedɨ iena caɨ raise ɨɨnuamona, Jusiñamui jitailla jira, naimɨe caɨna canuamona, jɨaɨe Cristo rafuena fueocana mai caɨ jaillɨ.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Uanaicɨnona omoɨ comecɨaɨ uiñuamona, Cristona omoɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño omoɨmo illamona,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Jusiñamui uaina mare omoɨ uiñuamona, Cristo uai siñonana omoɨ uiñuamona, abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, abɨna rairuicana omoɨ jai.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Cristo dɨbeimona omoɨmona bu sofetena, jɨaɨmɨe naimɨena jillotanide. Jeacɨnona fɨnocana naimɨe jaia, Jusiñamui ie jeacɨno oni dotañeite. Cristona naimɨe jitaiñena jira, Cristo fiodaillana jai jitaiñede. Cristona jeare jai fɨnode. Cristo fɨnoca rafuena jamaide. Cristona naimɨe jitaiñenia, ¿nɨese naimɨe jillobite? Jillobiñeite. Ie jira abɨdo danomo omoɨ jaiñellena, abɨ rairuicana omoɨ jai.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Ero, iena jɨaɨe rafuedo lloitɨcue. Jusiñamui nocɨ deitacabilla jira, enɨrue naimɨe rɨaitacabilla jira, iemo riara sɨcuanona, iena ie nama raitɨia, naiemona ie llɨsillana naimɨe uamona, Jusiñamui iobide;
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 iadedɨ naie enɨruemona riara sɨcoñenia, maraiñede. Monaigɨ cuiraɨo dɨga naiemona dama sɨcoia, maraiñede. Jusiñamui nainomo nocɨ deitate; iadedɨ naiemona llɨsillana onide. Naie enɨrue caɨmanide. Maraiñede. Ie nama iobiñena jira, iena faɨnonocaide. Naie enɨrue isoidomoɨ. Jusiñamuimona mare rafuena cacadomoɨ. Iena ɨɨnocana omoɨ jaia, naimɨe omoɨna iobitaite. Iena omoɨ jitaiñenia, naimɨemona duere sefuitomoɨ.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Cue isiruigaomoɨ, abɨ rairuillɨcɨnona omoɨmo llotɨcaɨ; iadedɨ caɨ llofuiacɨno omoɨmo duiñenamo caɨ comecɨaɨna facañedɨcaɨ. Cristona ɨɨnocana omoɨ jaillamo caɨ comecɨna facadɨcaɨ.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Jusiñamui omoɨna raise uiñote. Naimɨena omoɨ isiruillamona, jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ isiruillamona, naimacɨna navui canodomoɨ. Naimacɨna nia canodomoɨ. Ie jira naimɨemona duere sefuiñeitomoɨ.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Omoɨ comecɨaɨmona jɨaɨe creyentiaɨna omoɨ canua isoi, Cristo rafuedo nana omoɨ ille dɨnori ɨɨnocana omoɨ iocɨre jaillana jitaidɨcaɨ. Naimɨe dɨga ɨco jaca omoɨ ille jira, iese omoɨ jaillana jitaidɨcaɨ.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Cristo rafuedo omoɨ jaillamona omoɨ sefuiruiñenana jitaiñedɨcaɨ. Jusiñamui lloga uaina ɨɨnocana jaidɨno isoi, omoɨ jaillana jitaidɨcaɨ. Naimɨena naimacɨ ɨɨnuamona, naimɨe lloga uai fecuise naimacɨ ocuirillanona, naimɨe lloga uaina oitɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ jaia, naimɨe lloga uaina jɨaɨ oitomoɨ.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Ero, Jusiñamuidɨ Abraham mɨcorɨmo lloga uaina uiñotomoɨ. Naimɨedɨ Jusiñamuina jira, uanaicɨnona llote. Taɨnona lloñede.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Abraham mɨcorɨmo llote: “Ona jaca canoitɨcue. O dɨga jaca iitɨcue. Cue llua jira, o jito comuite. O uruiaɨna eo jebuitaitɨcue” llote.
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Abraham mɨcorɨ naimɨe lloga uaina ɨɨnote. Iena suillemo fecuise ocuiride. Ie jito Isaac mɨcorɨ, Jusiñamui llua isoi, comuide.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Uanaicɨno caɨ llocabillana jɨaɨe comɨnɨ uiñollena, Jusiñamui mamecɨna llɨɨnotɨcaɨ. “Jusiñamui caɨna cɨode” llotɨcaɨ. “Uanaicɨnona caɨ lloñenia, Jusiñamui caɨna duere fɨnoite” llotɨcaɨ. Ie jira caɨ lloga uaina buna uaitañede.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Ie isoide. Jusiñamuidɨ ie fɨnolle rafuena caɨmo jai llote. Naimɨe lloga uai meidonillana caɨ uiñuana naimɨe jitaide.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Naimɨedɨ Jusiñamuina jira, ie uai naimɨe jai llua jira, naimɨe taɨnona llonillana uiñotɨcaɨ. Ie jira naimɨe lloga uai naimɨe fɨnuana uiñotɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnuamona, naimɨe anamo caɨ illa jira, caɨna naimɨe eenua jira, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaidɨcaɨ. Naimɨe illanomo ɨco caɨ jaca illemo ocuiridɨcaɨ.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 Naie rafuena Jusiñamui llua jira, caɨ comecɨaɨ ocuiñocana jaidɨcaɨ. Ie lloga uaina naimɨe fɨnollemo ɨɨnotɨcaɨ. Monamo Jusiñamui illanomo ɨco caɨ illena eo raise uiñotɨcaɨ. Nainomo fɨebillena, barco ie lloelluna illemo dotaja isoi, caɨ comecɨaɨ naganomo iñellena, Jesús caɨna eenote.
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 Jesús nainomo jai illa jira, naimɨe muidona nainomo jɨaɨ iitɨcaɨ. Caɨ facaina nainomo ie Moo dɨga ñaɨcabite. Caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana jaca ite. Melquisedec mɨcorɨ ñaɨa uai saiñena isoi, Jesús caɨ facaina ñaɨa uai jaca saiñeite.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.