Hebreus 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jusiñamui Jito siño jitonana jira, naimɨe birui lloga rafuena eo raise caɨ cacajasa. Naiemona abɨdo caɨ jaiñellena, naiena caɨ feitañellena, naiena eo raise caɨ ɨɨnuasa.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 — ausente —
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 — ausente —
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Jusiñamui uai dɨga jɨaɨforiede siño rafuena naimacɨ fɨnuamona, Cristo rafuedɨ uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Naimɨe jitailla dɨese naga creyentemo Jusiñamuidɨ ie uaina itatate. Naga creyente naimɨe dɨbeimo raise maɨjɨllena, ie uaina itatate. Naga creyentemo naie uai illamona, Cristo rafuedɨ uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Ie jira naie rafuena caɨ ɨɨnuasa.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Jusiñamuidɨ ie jaɨenisaɨna oretauide, ie jitailla rafuena naimacɨ fɨnollena; iadedɨ naimacɨ anamo comɨnɨ ɨco illena jaca lloñede. Cristo anamo comɨnɨ ɨco illena llote.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Jusiñamuimo David mɨcorɨ iena jaie llote:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Caɨna comɨnɨna o fɨnua jira, o jaɨenisaɨ isoi iñedɨcaɨ.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 Nana rana naimɨe anamo o itatajana jaie llotɨo.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Jesúna dane lloitɨcue. Naimɨena uiñotɨcaɨ. Enɨruemo naimɨe jaie billamona, Jusiñamui ecɨmona naimɨe billa jira, Jusiñamui jaɨenisaɨ illa isoi, dallu naimɨe iñede. Comena jaide. Caɨ facaina duere sefuillanona, naimɨe fiodaite. Caɨna Jusiñamui dueruillanona, nana caɨ facaina Jesús fiodaite. Naimɨe fiodailla jira, ie abɨmo naimɨena Jusiñamui abɨdo itatajamona, Jusiñamui naimɨena iobitade.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Jusiñamui nana rana fɨnode. Nana comɨnɨna comuitate. Naimɨena iobitallena, nana fɨnode. Naimɨe jitailla jira, naimɨemona marena jira, Jusiñamui ie Jitona orede. Caɨ facaina fiodaillena, ie Jitona orede. Caɨ jeacɨno facaina fiodaite. Ie Jito fiodaillamona, ailluena Jusiñamui comɨnɨna jaidɨcaɨ. Naimɨe illanomo ɨco iitɨcaɨ. Naimɨe jitailla jira, ie Jito duere sefuillanona fiodaite. Duere sefuillana ie Jito jai uiñuamona, naimɨena ɨɨnotɨnodɨcaɨna jai raise canorede.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Naimɨe fiodaillamona marebicaidɨcaɨ. Naimɨe dɨbeimo jai caɨ illa jira, daajena mooredɨcaɨ. Ie jira naimɨedɨ: “Cue comɨnɨdomoɨ” caɨna meiruiñeno llote.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ llogacɨnomona naie rafue uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Jesús ie ɨco fɨnolle rafuena jaie llotɨmacɨ:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jesúna dane ñaɨtɨmacɨ:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Jusiñamuina ɨɨnotɨnodɨ comɨnɨna jira, caɨ isoi naimɨe illena, Jesúdɨ comena jaide. Caɨ fiodailla isoi, naimɨe jɨaɨ fiodaite. Taɨfe uaina caɨ ɨɨnoia, jeacɨno fɨnodɨcaɨ. Iemona fiodaicana jaidɨcaɨ. Jeacɨno anamona caɨna Jesús jai jillotaja jira, Jusiñamuimona Taɨfe uai jai saide. Jusiñamui dɨbeimo iñenanomona jai jillodɨcaɨ.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jesús nia fiodaiñenia, nana caɨ illa dɨnori fiodaillana jacɨruicana jaidɨcaɨ. Jesús jai fiodailla jira, caɨna jacɨruillacɨno anamona jillobitade.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Jeacɨno anamo naimacɨ iñena jira, Jusiñamui jaɨenisaɨmo ie comecɨna facañede; iadedɨ Abraham mɨcorɨ isoi ɨɨnotɨnomo naimɨe comecɨna facade. Naimacɨna naimɨe jilloitallena, naimɨedɨ comena jaide.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Comena naimɨe illena, Jusiñamui naimɨena orede. Caɨ isoi naimɨe duere sefuillena, naimɨena orede. Caɨ isoi ramo naimɨe Taɨfe faɨamona, naimɨe fueollena, naimɨena orede. Caɨ illana raise uiñote. Iemona caɨna dueruite. Jusiñamui jitaillacɨno fɨnuana raise uiñote. Ie jira Jusiñamui dɨga caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana naimɨe raise jaide. Ie jira caɨ jeacɨnona oni dotajana Jusiñamuimo jɨcanote.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Naimɨe duere sefuilla jira, naimɨe ramo Taɨfe faɨa jira, caɨ ramo Taɨfe faɨa isoi, naimɨe caɨna canorede. Taɨfe uai naimɨe ɨɨnoñena jira, caɨna canorede. Taɨfe uaina caɨ fɨnoñellena, caɨ comecɨaɨna ocuiñotade.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.