Hebreus 2

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jusiñamui Jito siño jitonana jira, naimɨe birui lloga rafuena eo raise caɨ cacajasa. Naiemona abɨdo caɨ jaiñellena, naiena caɨ feitañellena, naiena eo raise caɨ ɨɨnuasa.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 — ausente —
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Jusiñamui uai dɨga jɨaɨforiede siño rafuena naimacɨ fɨnuamona, Cristo rafuedɨ uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Naimɨe jitailla dɨese naga creyentemo Jusiñamuidɨ ie uaina itatate. Naga creyente naimɨe dɨbeimo raise maɨjɨllena, ie uaina itatate. Naga creyentemo naie uai illamona, Cristo rafuedɨ uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Ie jira naie rafuena caɨ ɨɨnuasa.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Jusiñamuidɨ ie jaɨenisaɨna oretauide, ie jitailla rafuena naimacɨ fɨnollena; iadedɨ naimacɨ anamo comɨnɨ ɨco illena jaca lloñede. Cristo anamo comɨnɨ ɨco illena llote.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Jusiñamuimo David mɨcorɨ iena jaie llote:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Caɨna comɨnɨna o fɨnua jira, o jaɨenisaɨ isoi iñedɨcaɨ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Nana rana naimɨe anamo o itatajana jaie llotɨo.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Jesúna dane lloitɨcue. Naimɨena uiñotɨcaɨ. Enɨruemo naimɨe jaie billamona, Jusiñamui ecɨmona naimɨe billa jira, Jusiñamui jaɨenisaɨ illa isoi, dallu naimɨe iñede. Comena jaide. Caɨ facaina duere sefuillanona, naimɨe fiodaite. Caɨna Jusiñamui dueruillanona, nana caɨ facaina Jesús fiodaite. Naimɨe fiodailla jira, ie abɨmo naimɨena Jusiñamui abɨdo itatajamona, Jusiñamui naimɨena iobitade.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Jusiñamui nana rana fɨnode. Nana comɨnɨna comuitate. Naimɨena iobitallena, nana fɨnode. Naimɨe jitailla jira, naimɨemona marena jira, Jusiñamui ie Jitona orede. Caɨ facaina fiodaillena, ie Jitona orede. Caɨ jeacɨno facaina fiodaite. Ie Jito fiodaillamona, ailluena Jusiñamui comɨnɨna jaidɨcaɨ. Naimɨe illanomo ɨco iitɨcaɨ. Naimɨe jitailla jira, ie Jito duere sefuillanona fiodaite. Duere sefuillana ie Jito jai uiñuamona, naimɨena ɨɨnotɨnodɨcaɨna jai raise canorede.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Naimɨe fiodaillamona marebicaidɨcaɨ. Naimɨe dɨbeimo jai caɨ illa jira, daajena mooredɨcaɨ. Ie jira naimɨedɨ: “Cue comɨnɨdomoɨ” caɨna meiruiñeno llote.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Jusiñamui facaina lloraɨnɨ mɨcorɨaɨ llogacɨnomona naie rafue uanaicɨnona uiñotɨcaɨ. Jesús ie ɨco fɨnolle rafuena jaie llotɨmacɨ:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Jesúna dane ñaɨtɨmacɨ:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Jusiñamuina ɨɨnotɨnodɨ comɨnɨna jira, caɨ isoi naimɨe illena, Jesúdɨ comena jaide. Caɨ fiodailla isoi, naimɨe jɨaɨ fiodaite. Taɨfe uaina caɨ ɨɨnoia, jeacɨno fɨnodɨcaɨ. Iemona fiodaicana jaidɨcaɨ. Jeacɨno anamona caɨna Jesús jai jillotaja jira, Jusiñamuimona Taɨfe uai jai saide. Jusiñamui dɨbeimo iñenanomona jai jillodɨcaɨ.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Jesús nia fiodaiñenia, nana caɨ illa dɨnori fiodaillana jacɨruicana jaidɨcaɨ. Jesús jai fiodailla jira, caɨna jacɨruillacɨno anamona jillobitade.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Jeacɨno anamo naimacɨ iñena jira, Jusiñamui jaɨenisaɨmo ie comecɨna facañede; iadedɨ Abraham mɨcorɨ isoi ɨɨnotɨnomo naimɨe comecɨna facade. Naimacɨna naimɨe jilloitallena, naimɨedɨ comena jaide.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Comena naimɨe illena, Jusiñamui naimɨena orede. Caɨ isoi naimɨe duere sefuillena, naimɨena orede. Caɨ isoi ramo naimɨe Taɨfe faɨamona, naimɨe fueollena, naimɨena orede. Caɨ illana raise uiñote. Iemona caɨna dueruite. Jusiñamui jitaillacɨno fɨnuana raise uiñote. Ie jira Jusiñamui dɨga caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana naimɨe raise jaide. Ie jira caɨ jeacɨnona oni dotajana Jusiñamuimo jɨcanote.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Naimɨe duere sefuilla jira, naimɨe ramo Taɨfe faɨa jira, caɨ ramo Taɨfe faɨa isoi, naimɨe caɨna canorede. Taɨfe uai naimɨe ɨɨnoñena jira, caɨna canorede. Taɨfe uaina caɨ fɨnoñellena, caɨ comecɨaɨna ocuiñotade.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.