Hebreus 10
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA
1 Moisés mɨcorɨ facaise naie ñaɨraɨnɨdɨ Jusiñamuimo fecallena, toɨnɨaɨna fajanona uisoidɨmacɨ; iadedɨ Jusiñamui jitailla isoi, naiemona marebicaiñedɨmacɨ; iadedɨ Moisés mɨcorɨ lloga uaimona jeacɨno caɨ fɨnuana uiñotɨcaɨ. Jusiñamui caɨ jeacɨno oni dotajana uiñotɨcaɨ. Jusiñamui jaca mareuidɨmɨena uiñotɨcaɨ. Jusiñamuina nabaillena janore uiñotɨcaɨ. Cristo jɨaɨe rafue caɨmo jai iga. Naimɨe fiodailla jira, caɨ jeacɨno jai feide. Jusiñamuina raise nabairedɨcaɨ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Naie faga toɨnɨaɨ Jusiñamuimo fecajamona comɨnɨ marebicaidena, naiena fecaraɨnidɨmacɨ. Naimacɨ jeacɨno dacaiño dotaiadedɨ, faga toɨnɨaɨna dane fecañedɨmacɨ; iadedɨ naimacɨmo jeacɨno jaca illa jira, faga toɨnɨaɨna fecauidɨmacɨ.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Naiena fecauillamona, jeacɨnona fɨnocana naimacɨ nia jaillana uiñotɨmacɨ.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Toɨnɨaɨ dɨrue illa jira, Jusiñamuidɨ comɨnɨ jeacɨnona jaca feitañede. Dama Jesús dɨrue illamona, Jusiñamuidɨ comɨnɨ jeacɨnona feitate.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Enɨruemo jaie billanona, Jusiñamuimo iena Cristo llote:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Jeacɨno facaina ailluena faga toɨnɨaɨna jai jitaiñedɨo.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Iena cue uiñuamona, enɨruemo cue billanona, o jitailla rafuena fɨnoitɨcue.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Cristo lluana dane ñaɨtɨcue. Cristodɨ Jusiñamui Moisés mɨcorɨmo llogacɨnona ñaɨte. Jusiñamui jaie llua isoi, naimɨemo comɨnɨdɨ jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna jaie fecauidɨmacɨ. Iena Jusiñamui birui jai jitaiñede.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Cristodɨ: “Jusiñamui jitailla rafuena fɨnuaɨbitɨcue” lluamona, Moisés mɨcorɨmo llogacɨno jai saillana uiñotɨcaɨ. Jɨaɨe rafue birui illana jɨaɨ uiñotɨcaɨ.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jusiñamui jitailla jira, Jesucristona orede. Caɨ facaina naimɨe fiodaillena naimɨena orede Jesucristo ie Moo jitaillacɨnona fɨnuamona, caɨ jeacɨnomona jai jaca jillobidɨcaɨ. Jai marebicaidɨcaɨ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo jaide ñaɨraɨnɨdɨ nagarui comɨnɨ jeacɨno facaina faga toɨnɨaɨna Jusiñamuimo fecauidɨmacɨ; iadedɨ naie rafue naimacɨ fɨnuamona, Jusiñamui naimacɨ jeacɨnona feitañede;
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 iadedɨ dacaiño Cristo fiodaillamona, Jusiñamuidɨ nana caɨ jeacɨnona feitate. Bene naimɨe fɨnoacaga rafue fuilla jira, illaɨmana jira, Jesús Jusiñamui ecɨmo abɨdo jaide.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona naimɨe emodofillemo naimɨe birui ocuiride.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Dacaiño Cristo fiodaillamona, naimɨena caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamuimona jaca marebicaidɨcaɨ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jusiñamui facaina lloraɨma mɨcorɨ cuegafuemona Jusiñamui Joreño caɨna iena uiñotade. Naimɨe facaina lloraɨma mɨcorɨ Jusiñamui lluana jaie iese cuega:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Hebreos comɨnɨmo jɨaɨe rafue ɨco jɨaɨruido lloitɨcue.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Jɨaɨ cuega:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Cristo jai fiodailla jira, jeacɨnona Jusiñamui jai feitaja jira, faga toɨnɨaɨna naimɨemo fecajana dane jai jitaiñede.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Cue amatɨaɨ, Jesús fiodailla jira, Jusiñamuina jacɨruiñeno birui nabairedɨcaɨ. Naimɨe caɨ Moo jai illanona, naimɨe dɨga meiruiñeno jacɨruiñeno birui jɨaɨ ñaɨredɨcaɨ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Moisés mɨcorɨ facaise nanoca ñaɨraɨma fo itɨcuartomo jaillena, sebiñoga ɨniroi oni dɨbeimo jaidɨmacɨ. Iese Jusiñamui illanomo ridɨmacɨ. Jamai comɨnɨ nainomo jainidɨmacɨ; iadedɨ Cristo jai fiodailla jira, Jusiñamuina atona birui nana nabairedɨcaɨ. Naimɨe dɨga birui atona nana ñaɨredɨcaɨ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Cristona jai caɨ ɨɨnua jira, caɨ facaina nanoca ñaɨraɨmana naimɨe illa jira,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 caɨ mare comecɨaɨmona Jusiñamui dɨga birui caɨ ñaɨllɨ. Naimɨena eo caɨ ɨɨnuamona, caɨ comecɨaɨ jeanillamona, naimɨe dɨbeimo caɨ bautizajamona, naimɨena mai caɨ nabaillɨ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Cristo caɨna jilluana ɨɨnotɨcaɨ Monamo naimɨe dɨga caɨ illemo ocuiridɨcaɨ. Jusiñamui ɨɨnogamɨena jira, naie rafuena ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jɨaɨe creyentiaɨmo caɨ comecɨaɨna caɨ facaja. Coninɨ caɨ isiruitacana caɨ jaillɨ. Coninɨmo caɨ mare rafue fɨnocana caɨ jaillɨ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Rollena omoɨmona damɨerie oficabiñedɨmacɨ. Naimacɨ isoi omoɨ iñeno; iadedɨ Jusiñamuina sedallena oficabi. Abɨdo omoɨ danomo jaiñellena, coninɨ comecɨaɨna ocuiñotallena, oficabi. Jesucristo abɨdo billɨrui iaɨrei illa jira, naimɨena raise ɨɨnollena, coninɨ omoɨ comecɨaɨ ocuiñocana mai omoɨ jai.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Cristo fɨnoca rafuena bu uiñua mei, iena naimɨe ɨɨnoñenia, jeacɨnona naimɨe fɨnocana jailla jira, Jusiñamui naimɨe jeacɨnona feitañeite. Cristo fiodaillana bu jamaia, Jusiñamui ie jeacɨnona feitañeite;
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 iadedɨ Jusiñamuidɨ naimɨena duere fɨnoite. Eo jacɨrede rafue anamo iite. Iraimo Jusiñamui nana naimɨe dɨbeimo iñedɨnona duere fɨnoite.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moisés mɨcorɨ jaie cuega: “Jusiñamui llote: ‘Menamɨe naimɨena daje isoi lloillamona, Moisés mɨcorɨ llogacɨnona jamaidɨmɨena dueruiñeno meinega’ ”.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Iese duere sefuillana jaie llote; iadedɨ birui ite lloga rafue bu jitaiñenia, baɨ duere sefuite. Jusiñamui Jitona bu jitaiñenia, Jusiñamui birui lloga uaina bu jitaiñenia, Cristo fiodaillana bu jamaia, Jusiñamui Joreñona jeare bu ñaɨa, Jusiñamuimona naimɨe eo duere sefuite. Cristo fiodaillamona, Jusiñamui naimɨena ɨɨnotɨmɨena marebicaitarede. Jusiñamui Joreño naimɨena duenaite; iadedɨ iena naimɨe jai jamaitaia, iena naimɨe jai jitaiñenia, Jusiñamui naimɨena baɨ duere fɨnoite.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Ero, Jusiñamui jaie llote: “Maraiñedɨcɨnona bu fɨnoia, ɨbana oitɨcue. Cuena ɨɨnoñedɨnona duere fɨnoitɨcue” llote.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Jusiñamui duere fɨnollɨcɨno anamo bu ia, eo jacɨrede rafue anamo jai ite. Naie duere fɨnollɨcɨno anamo omoɨ iñellena, Jusiñamui lloga rafuena jamaiñeno.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Creyentiaɨna nano omoɨ jaillamo dane comecɨaɨna faca. Creyentiaɨñedɨnomona eo duere sefuidomoɨ; iadedɨ Cristona ɨɨnocana jaidomoɨ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Omoɨmona damɨerie marefomo navui duere sefuidomoɨ. Omoɨri jaɨsitɨmacɨ. Omoɨna jɨfanododɨmacɨ. Omoɨna jeare fɨnodɨmacɨ. Damɨeriena meinetɨmacɨ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Cárcelmo jonetɨnona duenaillamona, naimacɨna canocabidomoɨ. Cristomo omoɨ duilla jira, creyentiaɨñedɨno omoɨ rana baɨrodɨmacɨ; iadedɨ omoɨ comecɨaɨ nia iocɨre itomoɨ. Omoɨ ramo omoɨ comecɨaɨna eo facañedomoɨ; iadedɨ Cristomo jai omoɨ duilla jira, naimɨe omoɨ comecɨaɨna jaca marebicaitaja jira, iemo omoɨ comecɨaɨna facajamona, iocɨre itomoɨ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Jusiñamuimona ɨba ɨco omoɨ feiñua jira, Cristona nia ɨɨnocana omoɨ jai.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Jusiñamui jitaillacɨno omoɨ fɨnollena, monamo jaca omoɨ illena, nɨe isoide ramo omoɨ jiria, Jusiñamuina nia ɨɨnocana omoɨ jai.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Jusiñamui biena llua jira, iese suite:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Naimɨe nia abɨdo biñenia, omoɨna cue jai marebicaitaja jira, cuena ɨɨnocana mai omoɨ jaillɨ;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Naie isoidɨno jillobiñeitɨmacɨ. Naimacɨ isoi iñedɨcaɨ. Jusiñamuina ɨɨnocana caɨ jaillamona, jaca jillobidɨcaɨ. Ie jira naimɨena ɨɨnocana mai caɨ jaillɨ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.