Gálatas 6
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmona damɨe ebena jamai jeacɨnona fɨnoia, dane Jusiñamui dɨbeimo naimɨe raise illena, naimɨemo fecuise icɨñeno llono. Omoɨ comɨnɨmona Jusiñamui Joreño comecɨaɨmo raise namatadɨnodɨ iese naimɨemo llofuellesa. Jeacɨno fɨnoi raillano, nagamɨiaɨ abɨ rairuillesa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Bu duere sefuia, bu Taɨfe ramo faɨa, coninɨna cano. Iese omoɨ canoia, Cristo llogacɨnuaɨna jai ɨɨnotomoɨ.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 “Cuemo iese suiñeite. Dama abɨna sedadɨcue. Jamai bue isoiñedɨcue” comecɨna facadɨmɨe dama abɨna jɨfuete. Naimɨe jamai bue isoide.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Maraiñeni raillano, ie fɨnoca rafueconi iobillena, nagamɨiaɨ ie fɨnoca rafuena abɨdo facaja. Dama ie maɨjɨa rafueconi iobilla. Dama ie maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duide. Jɨaɨmɨemo ite maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duiñede.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Naimɨe fɨnoca rafuemona nagamɨe jeacɨnona fɨnoia, dama naimɨe muidona.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Naga Jesucristo rafuena fueotɨmɨedɨ ie llofuegamɨemo mare ra fecalle.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Dama o abɨna jɨfueñeno. Budɨ Jusiñamuina jɨfuenide. Jeacɨnona bu fɨnoia, Jusiñamui ɨbana jaca oite. Marecɨnona bu fɨnoia, Jusiñamuimona ɨba feiñoite.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ie comecɨmo ite maraiñede jitaillacɨno fɨnodɨmɨedɨ ie abɨna faɨfite. Fiodaite; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnodɨmɨedɨ monamo jaca iite. Faɨfiñeite.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnuana sefuiruiñeno. Caɨ comecɨaɨ caɨ ocuiñoia, Jusiñamui jitailla facaiseconi ɨbana feiñoitɨcaɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ie jira nana comɨnɨna canocabi. Nana creyentiaɨna ua eo canocabi.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ero, jerie cuiano omoɨmo bie facaimo cuetɨcue.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Jɨaɨe comɨnɨmona iobillacɨnona omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨno feiñoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ. Cristo rafue llotɨcaɨnadedɨ: “Cristo rafuena uiñoñedɨnodɨ niade duere caɨna fɨnodɨmacɨ” raillanomo comecɨaɨna facajamona, iese jitaidɨmacɨ.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨnodɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo raise jaiñedɨmacɨ. Nana iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Omoɨri abɨna ɨedoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ;
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 iadedɨ Jusiñamuidɨ jɨaɨe rafueri abɨna cue ɨeduanana jitaiñede. Dama Cristo cueri fiodailla rafueri abɨna ɨedotɨcue. Ie jira Jusiñamuiñede rafuemo jaɨnaɨaɨñedɨcue. Naie rafue anamo jai iñedɨcue.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Abɨna diamona caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna deñenanomona jaca jilloñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño caɨna comonori comuitajamona jillobidɨcaɨ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Jusiñamuidɨ nana bie lluacɨnodo jaidɨno uri itatatesa. Naimɨe naimacɨna duenaillasa. Jusiñamui comɨnɨdɨ ua jaca iese illasa.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Bie isoide rafue illamona, cuena duere fɨnoñeno. Jesucristo rafuena cue llua jira, dɨga icaiño cue abɨmo bofellañona jai otɨcue.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Cue amatɨaɨ, caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.