Gálatas 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmona damɨe ebena jamai jeacɨnona fɨnoia, dane Jusiñamui dɨbeimo naimɨe raise illena, naimɨemo fecuise icɨñeno llono. Omoɨ comɨnɨmona Jusiñamui Joreño comecɨaɨmo raise namatadɨnodɨ iese naimɨemo llofuellesa. Jeacɨno fɨnoi raillano, nagamɨiaɨ abɨ rairuillesa.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Bu duere sefuia, bu Taɨfe ramo faɨa, coninɨna cano. Iese omoɨ canoia, Cristo llogacɨnuaɨna jai ɨɨnotomoɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 “Cuemo iese suiñeite. Dama abɨna sedadɨcue. Jamai bue isoiñedɨcue” comecɨna facadɨmɨe dama abɨna jɨfuete. Naimɨe jamai bue isoide.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Maraiñeni raillano, ie fɨnoca rafueconi iobillena, nagamɨiaɨ ie fɨnoca rafuena abɨdo facaja. Dama ie maɨjɨa rafueconi iobilla. Dama ie maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duide. Jɨaɨmɨemo ite maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duiñede.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Naimɨe fɨnoca rafuemona nagamɨe jeacɨnona fɨnoia, dama naimɨe muidona.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Naga Jesucristo rafuena fueotɨmɨedɨ ie llofuegamɨemo mare ra fecalle.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Dama o abɨna jɨfueñeno. Budɨ Jusiñamuina jɨfuenide. Jeacɨnona bu fɨnoia, Jusiñamui ɨbana jaca oite. Marecɨnona bu fɨnoia, Jusiñamuimona ɨba feiñoite.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ie comecɨmo ite maraiñede jitaillacɨno fɨnodɨmɨedɨ ie abɨna faɨfite. Fiodaite; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnodɨmɨedɨ monamo jaca iite. Faɨfiñeite.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnuana sefuiruiñeno. Caɨ comecɨaɨ caɨ ocuiñoia, Jusiñamui jitailla facaiseconi ɨbana feiñoitɨcaɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Ie jira nana comɨnɨna canocabi. Nana creyentiaɨna ua eo canocabi.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ero, jerie cuiano omoɨmo bie facaimo cuetɨcue.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Jɨaɨe comɨnɨmona iobillacɨnona omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨno feiñoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ. Cristo rafue llotɨcaɨnadedɨ: “Cristo rafuena uiñoñedɨnodɨ niade duere caɨna fɨnodɨmacɨ” raillanomo comecɨaɨna facajamona, iese jitaidɨmacɨ.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨnodɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo raise jaiñedɨmacɨ. Nana iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Omoɨri abɨna ɨedoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ;
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 iadedɨ Jusiñamuidɨ jɨaɨe rafueri abɨna cue ɨeduanana jitaiñede. Dama Cristo cueri fiodailla rafueri abɨna ɨedotɨcue. Ie jira Jusiñamuiñede rafuemo jaɨnaɨaɨñedɨcue. Naie rafue anamo jai iñedɨcue.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Abɨna diamona caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna deñenanomona jaca jilloñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño caɨna comonori comuitajamona jillobidɨcaɨ.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Jusiñamuidɨ nana bie lluacɨnodo jaidɨno uri itatatesa. Naimɨe naimacɨna duenaillasa. Jusiñamui comɨnɨdɨ ua jaca iese illasa.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bie isoide rafue illamona, cuena duere fɨnoñeno. Jesucristo rafuena cue llua jira, dɨga icaiño cue abɨmo bofellañona jai otɨcue.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Cue amatɨaɨ, caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.