Gálatas 6

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cue amatɨaɨ, omoɨmona damɨe ebena jamai jeacɨnona fɨnoia, dane Jusiñamui dɨbeimo naimɨe raise illena, naimɨemo fecuise icɨñeno llono. Omoɨ comɨnɨmona Jusiñamui Joreño comecɨaɨmo raise namatadɨnodɨ iese naimɨemo llofuellesa. Jeacɨno fɨnoi raillano, nagamɨiaɨ abɨ rairuillesa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Bu duere sefuia, bu Taɨfe ramo faɨa, coninɨna cano. Iese omoɨ canoia, Cristo llogacɨnuaɨna jai ɨɨnotomoɨ.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 “Cuemo iese suiñeite. Dama abɨna sedadɨcue. Jamai bue isoiñedɨcue” comecɨna facadɨmɨe dama abɨna jɨfuete. Naimɨe jamai bue isoide.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 Maraiñeni raillano, ie fɨnoca rafueconi iobillena, nagamɨiaɨ ie fɨnoca rafuena abɨdo facaja. Dama ie maɨjɨa rafueconi iobilla. Dama ie maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duide. Jɨaɨmɨemo ite maɨjɨa rafuedɨ naimɨemo duiñede.
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Naimɨe fɨnoca rafuemona nagamɨe jeacɨnona fɨnoia, dama naimɨe muidona.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Naga Jesucristo rafuena fueotɨmɨedɨ ie llofuegamɨemo mare ra fecalle.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 Dama o abɨna jɨfueñeno. Budɨ Jusiñamuina jɨfuenide. Jeacɨnona bu fɨnoia, Jusiñamui ɨbana jaca oite. Marecɨnona bu fɨnoia, Jusiñamuimona ɨba feiñoite.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ie comecɨmo ite maraiñede jitaillacɨno fɨnodɨmɨedɨ ie abɨna faɨfite. Fiodaite; iadedɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnodɨmɨedɨ monamo jaca iite. Faɨfiñeite.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Jusiñamui Joreño jitaillacɨnona fɨnuana sefuiruiñeno. Caɨ comecɨaɨ caɨ ocuiñoia, Jusiñamui jitailla facaiseconi ɨbana feiñoitɨcaɨ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Ie jira nana comɨnɨna canocabi. Nana creyentiaɨna ua eo canocabi.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ero, jerie cuiano omoɨmo bie facaimo cuetɨcue.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Jɨaɨe comɨnɨmona iobillacɨnona omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨno feiñoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ. Cristo rafue llotɨcaɨnadedɨ: “Cristo rafuena uiñoñedɨnodɨ niade duere caɨna fɨnodɨmacɨ” raillanomo comecɨaɨna facajamona, iese jitaidɨmacɨ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨnodɨ Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo raise jaiñedɨmacɨ. Nana iena ɨɨnoñedɨmacɨ. Omoɨri abɨna ɨedoiacana jira, omoɨ abɨaɨna detatajana jitaidɨmacɨ;
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 iadedɨ Jusiñamuidɨ jɨaɨe rafueri abɨna cue ɨeduanana jitaiñede. Dama Cristo cueri fiodailla rafueri abɨna ɨedotɨcue. Ie jira Jusiñamuiñede rafuemo jaɨnaɨaɨñedɨcue. Naie rafue anamo jai iñedɨcue.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Abɨna diamona caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna deñenanomona jaca jilloñedɨcaɨ; iadedɨ Jusiñamui Joreño caɨna comonori comuitajamona jillobidɨcaɨ.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Jusiñamuidɨ nana bie lluacɨnodo jaidɨno uri itatatesa. Naimɨe naimacɨna duenaillasa. Jusiñamui comɨnɨdɨ ua jaca iese illasa.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Bie isoide rafue illamona, cuena duere fɨnoñeno. Jesucristo rafuena cue llua jira, dɨga icaiño cue abɨmo bofellañona jai otɨcue.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Cue amatɨaɨ, caɨ Nama Jesucristo omoɨna duenaillasa. Mai. Pablodɨcue.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.