Gálatas 5

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamona Cristodɨ caɨna jai jillotate. Ie jira omoɨ comecɨaɨna ocuiño. Jaie omoɨ illa isoi, dane jaiñeno. Omoɨ marebicaitañede rafue anamo jaie itomoɨ. Ie jira Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamo iñeno. Iemona marebicaiñeitomoɨ.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacanamona, omoɨ abɨaɨna omoɨ detataia, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Dane lloitɨcue: Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, naga abɨna detatagamɨe nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnua. Nana iena ɨɨnoñenia, naimɨe jilloñeite.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona omoɨ marebicaiacania, Cristo rafuena jai duiñedomoɨ. Jusiñamui caɨna duenaillamona, Cristona jaie caɨ dɨne orede. Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacania, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Moisés llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona marebicaiñedɨcaɨ; iadedɨ Jesucristona caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño caɨna canuamona, caɨ marebicaillemo iocɨre ocuiridɨcaɨ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna caɨ detatañenamona, jɨaɨ jilloñedɨcaɨ. Dama Cristona caɨ ɨɨnuamona jillobidɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnua jira, nana comɨnɨna isiruicana jaidɨcaɨ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Cristo rafuedo navui marena jaidomoɨ; ia damɨerie uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuana jai jitaiñedɨmacɨ.
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Jusiñamuimona naimacɨ uaina oñedɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna navui uaidote, naimɨe dɨbeimo omoɨ illena.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Jɨaɨ rafuedo iena lloitɨcue: Janore jisa sɨritate ra ifecɨmo joneia, jai nana sɨritate. Ie isoide. Damɨe jɨaɨe rafuedo jaia, dɨga comɨnɨna jɨfuerede, naimɨe jailla dɨbeido jaillena.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jɨaɨe rafuedo omoɨ jaiñellemo cue comecɨna jai facadɨcue. Caɨ Nama cue ɨɨnua jira, cue lloga uaido omoɨ jaillemo cue comecɨna jai facadɨcue. Omoɨ comecɨaɨna naganomo itatatɨmɨena uiñoñedɨcue; iadedɨ Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Cue amatɨaɨ: “Abɨna detataja” omoɨmo cue lloiadedɨ, cuena jai duere fɨnoñedomoɨ, omoɨ jilloillena Jesucristo fiodailla rafuena jai cue lloñena jira.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Omoɨ comecɨaɨ naganomo itatatɨnodɨ raitɨmacɨ: “Janore jisa abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jillobidɨcaɨ”. Iese itena, Jusiñamuina uiñoñedɨno fɨnua isoi, namɨena naimacɨ abɨaɨ diana jɨaɨ jitaidɨcue.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Moisés llogacɨnuaɨ anamona Jusiñamui omoɨna jai jillobitade; iadedɨ maraiñede rafuena omoɨ fɨnollena jillobiñedomoɨ. Omoɨ jillobilla jira, naimacɨna omoɨ isiruilla jira, jɨaɨe comɨnɨna cano.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Moisés mɨcorɨ iena jaie llote: “O abɨ o isiruilla isoi, o ecɨmo itɨnona isirui”. Iena omoɨ fɨnoia, nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna jai fɨnodomoɨ.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Iese omoɨ fɨnoñenia, conima dɨga omoɨ rɨire icɨria, jaca danomo iñeitomoɨ.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Omoɨmo nia lloitɨcue. Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namatajano omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodo omoɨ jaiñeno.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnodo daacɨnodo jaiñede. Conima abɨdo jaide, caɨ jitailla ra caɨ fɨnoñellena;
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 iadedɨ Jusiñamui Joreño anamo omoɨ raise ia, naimɨe lluana omoɨ raise ɨɨnoia, Moisés mɨcorɨ llogacɨnona jai jitaiñedomoɨ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ero, maraiñede comecɨaɨmo itɨcɨnodo omoɨ jaia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: aɨñede rɨño dɨga illacɨna, ɨniñede ɨima dɨga illacɨno, jeare ñaɨacɨno, dɨga eo jearede rafuena fɨnuacɨno,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 jiraraɨna sedajacɨno, aima ra fɨnuacɨno, comena enoillacɨno, uaina uaitajacɨno, abɨna uradoillacɨno, icɨrillacɨno, dama ie abɨ ramo comecɨna facajacɨno, nana comɨnɨna uaitaillacɨno, damacɨna iñenacɨno,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 dama abɨna uradoillano, rana baɨruacɨno, comena meiniacɨno, jɨfaillacɨno, aɨfuerillacɨno, ie isoidɨcɨno. Omoɨmo jaie llotɨcue. Dane lloitɨcue: Bie isoide rafuena bu fɨnocabia, naimɨe comɨnɨna naimacɨ iñena jira, Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaɨnaɨaɨñeite.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namataia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: nana comɨnɨ isiruillacɨno, comecɨ caɨmare illacɨno, uri illacɨno, raɨre icɨriraɨninacɨno, duenaillacɨno, jɨaɨe comɨnɨna canuacɨno, ie lloga uaina fɨnuacɨno,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 uai oñenacɨno, abɨna eenuacɨno. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ bie isoidɨcɨnona ñaɨñede.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Cristo Jesúmo jaɨnaɨaɨdɨnodɨ naimacɨ maraiñede comecɨaɨ jitaillacɨno anamo iñedɨmacɨ.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, naimɨe caɨ comecɨaɨna namatajacɨnodo caɨ jaillesa.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iemona abɨna caɨ birɨñellesa. Abɨna jɨaɨ caɨ ɨedoñellesa.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.