Gálatas 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs BKJ
1 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamona Cristodɨ caɨna jai jillotate. Ie jira omoɨ comecɨaɨna ocuiño. Jaie omoɨ illa isoi, dane jaiñeno. Omoɨ marebicaitañede rafue anamo jaie itomoɨ. Ie jira Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamo iñeno. Iemona marebicaiñeitomoɨ.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacanamona, omoɨ abɨaɨna omoɨ detataia, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Dane lloitɨcue: Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, naga abɨna detatagamɨe nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnua. Nana iena ɨɨnoñenia, naimɨe jilloñeite.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona omoɨ marebicaiacania, Cristo rafuena jai duiñedomoɨ. Jusiñamui caɨna duenaillamona, Cristona jaie caɨ dɨne orede. Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacania, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Moisés llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona marebicaiñedɨcaɨ; iadedɨ Jesucristona caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño caɨna canuamona, caɨ marebicaillemo iocɨre ocuiridɨcaɨ.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna caɨ detatañenamona, jɨaɨ jilloñedɨcaɨ. Dama Cristona caɨ ɨɨnuamona jillobidɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnua jira, nana comɨnɨna isiruicana jaidɨcaɨ.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Cristo rafuedo navui marena jaidomoɨ; ia damɨerie uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuana jai jitaiñedɨmacɨ.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Jusiñamuimona naimacɨ uaina oñedɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna navui uaidote, naimɨe dɨbeimo omoɨ illena.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Jɨaɨ rafuedo iena lloitɨcue: Janore jisa sɨritate ra ifecɨmo joneia, jai nana sɨritate. Ie isoide. Damɨe jɨaɨe rafuedo jaia, dɨga comɨnɨna jɨfuerede, naimɨe jailla dɨbeido jaillena.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jɨaɨe rafuedo omoɨ jaiñellemo cue comecɨna jai facadɨcue. Caɨ Nama cue ɨɨnua jira, cue lloga uaido omoɨ jaillemo cue comecɨna jai facadɨcue. Omoɨ comecɨaɨna naganomo itatatɨmɨena uiñoñedɨcue; iadedɨ Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Cue amatɨaɨ: “Abɨna detataja” omoɨmo cue lloiadedɨ, cuena jai duere fɨnoñedomoɨ, omoɨ jilloillena Jesucristo fiodailla rafuena jai cue lloñena jira.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Omoɨ comecɨaɨ naganomo itatatɨnodɨ raitɨmacɨ: “Janore jisa abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jillobidɨcaɨ”. Iese itena, Jusiñamuina uiñoñedɨno fɨnua isoi, namɨena naimacɨ abɨaɨ diana jɨaɨ jitaidɨcue.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Moisés llogacɨnuaɨ anamona Jusiñamui omoɨna jai jillobitade; iadedɨ maraiñede rafuena omoɨ fɨnollena jillobiñedomoɨ. Omoɨ jillobilla jira, naimacɨna omoɨ isiruilla jira, jɨaɨe comɨnɨna cano.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Moisés mɨcorɨ iena jaie llote: “O abɨ o isiruilla isoi, o ecɨmo itɨnona isirui”. Iena omoɨ fɨnoia, nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna jai fɨnodomoɨ.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Iese omoɨ fɨnoñenia, conima dɨga omoɨ rɨire icɨria, jaca danomo iñeitomoɨ.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Omoɨmo nia lloitɨcue. Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namatajano omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodo omoɨ jaiñeno.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnodo daacɨnodo jaiñede. Conima abɨdo jaide, caɨ jitailla ra caɨ fɨnoñellena;
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 iadedɨ Jusiñamui Joreño anamo omoɨ raise ia, naimɨe lluana omoɨ raise ɨɨnoia, Moisés mɨcorɨ llogacɨnona jai jitaiñedomoɨ.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Ero, maraiñede comecɨaɨmo itɨcɨnodo omoɨ jaia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: aɨñede rɨño dɨga illacɨna, ɨniñede ɨima dɨga illacɨno, jeare ñaɨacɨno, dɨga eo jearede rafuena fɨnuacɨno,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 jiraraɨna sedajacɨno, aima ra fɨnuacɨno, comena enoillacɨno, uaina uaitajacɨno, abɨna uradoillacɨno, icɨrillacɨno, dama ie abɨ ramo comecɨna facajacɨno, nana comɨnɨna uaitaillacɨno, damacɨna iñenacɨno,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 dama abɨna uradoillano, rana baɨruacɨno, comena meiniacɨno, jɨfaillacɨno, aɨfuerillacɨno, ie isoidɨcɨno. Omoɨmo jaie llotɨcue. Dane lloitɨcue: Bie isoide rafuena bu fɨnocabia, naimɨe comɨnɨna naimacɨ iñena jira, Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaɨnaɨaɨñeite.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namataia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: nana comɨnɨ isiruillacɨno, comecɨ caɨmare illacɨno, uri illacɨno, raɨre icɨriraɨninacɨno, duenaillacɨno, jɨaɨe comɨnɨna canuacɨno, ie lloga uaina fɨnuacɨno,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 uai oñenacɨno, abɨna eenuacɨno. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ bie isoidɨcɨnona ñaɨñede.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Cristo Jesúmo jaɨnaɨaɨdɨnodɨ naimacɨ maraiñede comecɨaɨ jitaillacɨno anamo iñedɨmacɨ.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, naimɨe caɨ comecɨaɨna namatajacɨnodo caɨ jaillesa.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Iemona abɨna caɨ birɨñellesa. Abɨna jɨaɨ caɨ ɨedoñellesa.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.