Gálatas 5
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs ACF
1 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamona Cristodɨ caɨna jai jillotate. Ie jira omoɨ comecɨaɨna ocuiño. Jaie omoɨ illa isoi, dane jaiñeno. Omoɨ marebicaitañede rafue anamo jaie itomoɨ. Ie jira Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ anamo iñeno. Iemona marebicaiñeitomoɨ.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacanamona, omoɨ abɨaɨna omoɨ detataia, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Dane lloitɨcue: Jeacɨnomona omoɨ jillobillena, naga abɨna detatagamɨe nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnua. Nana iena ɨɨnoñenia, naimɨe jilloñeite.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona omoɨ marebicaiacania, Cristo rafuena jai duiñedomoɨ. Jusiñamui caɨna duenaillamona, Cristona jaie caɨ dɨne orede. Moisés mɨcorɨ llogacɨnodo omoɨ jaiacania, Cristo rafuena jai jitaiñedomoɨ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Moisés llogacɨnuaɨna ɨɨnuamona marebicaiñedɨcaɨ; iadedɨ Jesucristona caɨ ɨɨnuamona, Jusiñamui Joreño caɨna canuamona, caɨ marebicaillemo iocɨre ocuiridɨcaɨ.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jilloñedɨcaɨ. Abɨna caɨ detatañenamona, jɨaɨ jilloñedɨcaɨ. Dama Cristona caɨ ɨɨnuamona jillobidɨcaɨ. Naimɨena caɨ ɨɨnua jira, nana comɨnɨna isiruicana jaidɨcaɨ.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Cristo rafuedo navui marena jaidomoɨ; ia damɨerie uanaicɨnona omoɨ ɨɨnuana jai jitaiñedɨmacɨ.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Jusiñamuimona naimacɨ uaina oñedɨmacɨ. Jusiñamui omoɨna navui uaidote, naimɨe dɨbeimo omoɨ illena.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Jɨaɨ rafuedo iena lloitɨcue: Janore jisa sɨritate ra ifecɨmo joneia, jai nana sɨritate. Ie isoide. Damɨe jɨaɨe rafuedo jaia, dɨga comɨnɨna jɨfuerede, naimɨe jailla dɨbeido jaillena.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jɨaɨe rafuedo omoɨ jaiñellemo cue comecɨna jai facadɨcue. Caɨ Nama cue ɨɨnua jira, cue lloga uaido omoɨ jaillemo cue comecɨna jai facadɨcue. Omoɨ comecɨaɨna naganomo itatatɨmɨena uiñoñedɨcue; iadedɨ Jusiñamui naimɨena duere fɨnoite.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Cue amatɨaɨ: “Abɨna detataja” omoɨmo cue lloiadedɨ, cuena jai duere fɨnoñedomoɨ, omoɨ jilloillena Jesucristo fiodailla rafuena jai cue lloñena jira.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Omoɨ comecɨaɨ naganomo itatatɨnodɨ raitɨmacɨ: “Janore jisa abɨna detatajamona, caɨ jeacɨnomona jillobidɨcaɨ”. Iese itena, Jusiñamuina uiñoñedɨno fɨnua isoi, namɨena naimacɨ abɨaɨ diana jɨaɨ jitaidɨcue.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Moisés llogacɨnuaɨ anamona Jusiñamui omoɨna jai jillobitade; iadedɨ maraiñede rafuena omoɨ fɨnollena jillobiñedomoɨ. Omoɨ jillobilla jira, naimacɨna omoɨ isiruilla jira, jɨaɨe comɨnɨna cano.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Moisés mɨcorɨ iena jaie llote: “O abɨ o isiruilla isoi, o ecɨmo itɨnona isirui”. Iena omoɨ fɨnoia, nana Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨna jai fɨnodomoɨ.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Iese omoɨ fɨnoñenia, conima dɨga omoɨ rɨire icɨria, jaca danomo iñeitomoɨ.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Omoɨmo nia lloitɨcue. Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namatajano omoɨ i. Omoɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodo omoɨ jaiñeno.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Caɨ comecɨaɨmo ite maraiñedɨcɨnodɨ Jusiñamui Joreño jitaillacɨnodo daacɨnodo jaiñede. Conima abɨdo jaide, caɨ jitailla ra caɨ fɨnoñellena;
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 iadedɨ Jusiñamui Joreño anamo omoɨ raise ia, naimɨe lluana omoɨ raise ɨɨnoia, Moisés mɨcorɨ llogacɨnona jai jitaiñedomoɨ.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Ero, maraiñede comecɨaɨmo itɨcɨnodo omoɨ jaia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: aɨñede rɨño dɨga illacɨna, ɨniñede ɨima dɨga illacɨno, jeare ñaɨacɨno, dɨga eo jearede rafuena fɨnuacɨno,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 jiraraɨna sedajacɨno, aima ra fɨnuacɨno, comena enoillacɨno, uaina uaitajacɨno, abɨna uradoillacɨno, icɨrillacɨno, dama ie abɨ ramo comecɨna facajacɨno, nana comɨnɨna uaitaillacɨno, damacɨna iñenacɨno,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 dama abɨna uradoillano, rana baɨruacɨno, comena meiniacɨno, jɨfaillacɨno, aɨfuerillacɨno, ie isoidɨcɨno. Omoɨmo jaie llotɨcue. Dane lloitɨcue: Bie isoide rafuena bu fɨnocabia, naimɨe comɨnɨna naimacɨ iñena jira, Jusiñamui ie comɨnɨna sedajanomo jaɨnaɨaɨñeite.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Jusiñamui Joreño omoɨ comecɨaɨmo namataia, bie isoidɨcɨnona fɨnocabidomoɨ: nana comɨnɨ isiruillacɨno, comecɨ caɨmare illacɨno, uri illacɨno, raɨre icɨriraɨninacɨno, duenaillacɨno, jɨaɨe comɨnɨna canuacɨno, ie lloga uaina fɨnuacɨno,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 uai oñenacɨno, abɨna eenuacɨno. Moisés mɨcorɨ llogacɨnuaɨ bie isoidɨcɨnona ñaɨñede.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Cristo Jesúmo jaɨnaɨaɨdɨnodɨ naimacɨ maraiñede comecɨaɨ jitaillacɨno anamo iñedɨmacɨ.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Jusiñamui Joreño caɨmo illa jira, naimɨe caɨ comecɨaɨna namatajacɨnodo caɨ jaillesa.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Iemona abɨna caɨ birɨñellesa. Abɨna jɨaɨ caɨ ɨedoñellesa.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.