Filipenses 4
Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs VC
1 Ie jira Cristo rafuena ɨɨnocana nia omoɨ jai. Cue amatɨaɨ, omoɨna isiruitɨcue. Omoɨna cɨoacadɨcue. Omoɨri iobidɨcue. Cue lluamona Cristona jaie ɨɨnotomoɨ. Ie rafuedo omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Evodia raillañaiñomo rafuena lloiacadɨcue. Síntique raillañaiñomo jɨaɨ lloiacadɨcue. Caɨ Namamo iaɨñuaɨ duilla jira, iaɨñuaɨ comecɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue. Coniño dɨga icɨrillana jitaiñedɨcue.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Cue mare nabai, omo jɨcanotɨcue, iaɨñuaɨna canollena, coniño dɨga iaɨñuaɨ dane marena ñaɨllena. Cristo rafuena cue dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Clemente dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Cue dɨga llofueuidɨno dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Monamo ite rabenicomo nana naimacɨ mamecɨaɨ jai cuega. Jusiñamui dɨga monamo jaca iite comɨnɨ mamecɨaɨ dɨese cuega.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Caɨ Namamo omoɨ duilla jira, jaca iobi. Dane lloitɨcue: Iobi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Omoɨ rɨininana nana comɨnɨ uiñuana jitaidɨcue. Caɨ Nama dane abɨdo billɨrui iaɨrei ite.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ie jira buemo omoɨ comecɨaɨna facajanona, jaca llicɨdaiñeno. Naga omoɨ jitaillacɨno Jusiñamuimo llono. Naimɨemo jɨca. Naimɨemo omoɨ jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Iemei Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna uri itataite. Omoɨ comecɨaɨ facajacɨno baɨfemo omoɨna uri itataite. Cristo Jesúna omoɨ ɨɨnuano, omoɨ comecɨaɨna eenoite.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Cue amatɨaɨ, ie muidomo daje rafuena nia lloitɨcue. Uanaicɨnomo comecɨaɨna faca. Ɨɨnogafuemo comecɨaɨna faca. Mare rafuemo comecɨaɨna faca. Ebirede jeanide rafuemo comecɨaɨna faca. Iobillafuemo comecɨaɨna faca. Bie isoide mare rafue ia, iemo comecɨaɨna faca. Nana bie isoide rafuemo comecɨaɨna faca.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nana cuemona omoɨ fueoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ feiñoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ cacaja rafuedo omoɨ jai. Nana cue fɨnoca rafuena omoɨ cɨua rafuedo omoɨ jai. Iemei omoɨ comecɨaɨna uri itatajanona, Jusiñamui omoɨ dɨga iite.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Caɨ Namari iobidɨcue, dɨga irui illamona dane cuena omoɨ comecɨa jira.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Cuemo comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ bu jaca binide, ucubena cue dɨne atɨllena. Bumo cue jitaillacɨnona lloñedɨcue. Janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, caɨmare jai itɨcue. Cuemo ite ra dɨga caɨmare illana jai uiñotɨcue.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Duere cue illana uiñotɨcue. Duenino cue illana jɨaɨ uiñotɨcue. Nɨe isoi cue ia, uri cue illana jai uiñotɨcue. Cue monia, cue aimetaia, janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, jaca uri itɨcue.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Nɨe isoide rafue cuemo ia, Cristo cue comecɨna ocuiñotaja jira, naga rafuena fɨnocana jaitɨcue.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Cue duere sefuillamo cuena omoɨ duenaillamona, cuena omoɨ canua jira, cuemona mare.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Omoɨmo Cristo rafuena nano cue lluamona, cuena canodomoɨ. Macedoniamona cue jailla mei, jɨaɨe creyentiaɨ cuena canoñedɨmacɨ. Danɨ omoɨ cuena canodomoɨ. Iena uiñotomoɨ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Tesalónicamo nia cue ia, dɨga icaiño ucube cuemo oredomoɨ;
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 iadedɨ omoɨ ucubena nɨcɨdoñedɨcue; iadedɨ cuena omoɨ canuamona, Jusiñamuimona ɨbana omoɨ feiñuana jitaidɨcue.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Nana cue jitaille rana jai feiñotɨcue. Ailluena cuemo ite. Epafroditomona cuemo omoɨ oretaga rana feiñotɨcue. Jusiñamuimo fecadomoɨ isoide. Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨa jira, mare rana fɨnodomoɨ. Ie jira Jusiñamui iena gaɨde, caɨmare soride rana caɨ gaɨa isoi. Naimɨe iena jɨaɨ feiñote.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Naimɨemo ailluena ite ramona cue Jusiñamui nana omoɨ jitaille rana fecaite, Cristo Jesúmo caɨ duilla jira.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨno jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Cristo Jesús mamecɨdo cue facaina nana creyentiaɨmo cue uaina llono. Cue dɨga amatɨaɨ imacɨ uaina jɨaɨ oredɨmacɨ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nana benomo ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ. Caɨ illaɨma César jofomo maɨjɨdɨno imacɨ uaina ua oredɨmacɨ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Caɨ Nama Jesucristo omoɨ comecɨaɨna jaca caɨmare itatajana jitaidɨcue. Mai. Pablodɨcue.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.