Filipenses 4

Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ie jira Cristo rafuena ɨɨnocana nia omoɨ jai. Cue amatɨaɨ, omoɨna isiruitɨcue. Omoɨna cɨoacadɨcue. Omoɨri iobidɨcue. Cue lluamona Cristona jaie ɨɨnotomoɨ. Ie rafuedo omoɨ jailla jira, iobidɨcue.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Evodia raillañaiñomo rafuena lloiacadɨcue. Síntique raillañaiñomo jɨaɨ lloiacadɨcue. Caɨ Namamo iaɨñuaɨ duilla jira, iaɨñuaɨ comecɨ daje isoi lloillana jitaidɨcue. Coniño dɨga icɨrillana jitaiñedɨcue.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Cue mare nabai, omo jɨcanotɨcue, iaɨñuaɨna canollena, coniño dɨga iaɨñuaɨ dane marena ñaɨllena. Cristo rafuena cue dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Clemente dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Cue dɨga llofueuidɨno dɨga llotɨiaɨñuaɨ. Monamo ite rabenicomo nana naimacɨ mamecɨaɨ jai cuega. Jusiñamui dɨga monamo jaca iite comɨnɨ mamecɨaɨ dɨese cuega.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Caɨ Namamo omoɨ duilla jira, jaca iobi. Dane lloitɨcue: Iobi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Omoɨ rɨininana nana comɨnɨ uiñuana jitaidɨcue. Caɨ Nama dane abɨdo billɨrui iaɨrei ite.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ie jira buemo omoɨ comecɨaɨna facajanona, jaca llicɨdaiñeno. Naga omoɨ jitaillacɨno Jusiñamuimo llono. Naimɨemo jɨca. Naimɨemo omoɨ jɨɨia, naimɨemo iobillacɨnona jɨaɨ feca.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Iemei Jusiñamui omoɨ comecɨaɨna uri itataite. Omoɨ comecɨaɨ facajacɨno baɨfemo omoɨna uri itataite. Cristo Jesúna omoɨ ɨɨnuano, omoɨ comecɨaɨna eenoite.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Cue amatɨaɨ, ie muidomo daje rafuena nia lloitɨcue. Uanaicɨnomo comecɨaɨna faca. Ɨɨnogafuemo comecɨaɨna faca. Mare rafuemo comecɨaɨna faca. Ebirede jeanide rafuemo comecɨaɨna faca. Iobillafuemo comecɨaɨna faca. Bie isoide mare rafue ia, iemo comecɨaɨna faca. Nana bie isoide rafuemo comecɨaɨna faca.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Nana cuemona omoɨ fueoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ feiñoga rafuedo omoɨ jai. Nana cuemona omoɨ cacaja rafuedo omoɨ jai. Nana cue fɨnoca rafuena omoɨ cɨua rafuedo omoɨ jai. Iemei omoɨ comecɨaɨna uri itatajanona, Jusiñamui omoɨ dɨga iite.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Caɨ Namari iobidɨcue, dɨga irui illamona dane cuena omoɨ comecɨa jira.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Cuemo comecɨaɨna facadomoɨ; iadedɨ bu jaca binide, ucubena cue dɨne atɨllena. Bumo cue jitaillacɨnona lloñedɨcue. Janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, caɨmare jai itɨcue. Cuemo ite ra dɨga caɨmare illana jai uiñotɨcue.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Duere cue illana uiñotɨcue. Duenino cue illana jɨaɨ uiñotɨcue. Nɨe isoi cue ia, uri cue illana jai uiñotɨcue. Cue monia, cue aimetaia, janore ra cuemo ia, ailluena ra cuemo ia, jaca uri itɨcue.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nɨe isoide rafue cuemo ia, Cristo cue comecɨna ocuiñotaja jira, naga rafuena fɨnocana jaitɨcue.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Cue duere sefuillamo cuena omoɨ duenaillamona, cuena omoɨ canua jira, cuemona mare.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Omoɨmo Cristo rafuena nano cue lluamona, cuena canodomoɨ. Macedoniamona cue jailla mei, jɨaɨe creyentiaɨ cuena canoñedɨmacɨ. Danɨ omoɨ cuena canodomoɨ. Iena uiñotomoɨ.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tesalónicamo nia cue ia, dɨga icaiño ucube cuemo oredomoɨ;
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 iadedɨ omoɨ ucubena nɨcɨdoñedɨcue; iadedɨ cuena omoɨ canuamona, Jusiñamuimona ɨbana omoɨ feiñuana jitaidɨcue.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nana cue jitaille rana jai feiñotɨcue. Ailluena cuemo ite. Epafroditomona cuemo omoɨ oretaga rana feiñotɨcue. Jusiñamuimo fecadomoɨ isoide. Jusiñamui dɨbeimo cue maɨjɨa jira, mare rana fɨnodomoɨ. Ie jira Jusiñamui iena gaɨde, caɨmare soride rana caɨ gaɨa isoi. Naimɨe iena jɨaɨ feiñote.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Naimɨemo ailluena ite ramona cue Jusiñamui nana omoɨ jitaille rana fecaite, Cristo Jesúmo caɨ duilla jira.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Caɨ Moo Jusiñamuimo iobillacɨno jaca caɨ fecacabillasa. Iena jitaidɨcue.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Cristo Jesús mamecɨdo cue facaina nana creyentiaɨmo cue uaina llono. Cue dɨga amatɨaɨ imacɨ uaina jɨaɨ oredɨmacɨ.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nana benomo ite creyentiaɨ imacɨ uaina oredɨmacɨ. Caɨ illaɨma César jofomo maɨjɨdɨno imacɨ uaina ua oredɨmacɨ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Caɨ Nama Jesucristo omoɨ comecɨaɨna jaca caɨmare itatajana jitaidɨcue. Mai. Pablodɨcue.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.